Потерять, чтобы найти - Сили Патриция. Страница 27
Гейб оттянул ворот футболки, словно он мешал ему дышать, а потом откашлялся и сказал:
— Я бы не стал рассчитывать на то, что похитители снова позвонят. Тэннер провернул свое дельце почти в то время, на которое был назначен обмен, и похитители, скорее всего, уже были где-нибудь поблизости и все видели. Появление на месте преступления полиции вряд ли им понравилось.
Кэсс уже не могла сдержать потока слез, которые полились, как только она поняла, что единственный шанс на спасение Крудли потерян.
— Боже, как все перепуталось, — всхлипывала она.
— Мне правда очень жаль.
— Вам-то почему? Вы получили то, что хотели. Эмили не потеряла ни цента своих драгоценных денег, а вы поймали вора. Вы герой.
— Вы именно так обо мне думаете? — Гейб говорил тихо и печально, но Кэсс было все равно, и она отвернулась к окну. — Хотите верьте, хотите — нет, мне тоже было важно, чтобы план сработал.
То, как Гейб это сказал — просто и обыденно, — заставило Кэсс поверить ему. На какую-то долю секунды ей захотелось простить его, уверить в том, что она его понимает. Но сейчас она не могла дать волю чувствам, она и так еле держится. Всю жизнь она воспитывала в себе сдержанность, умение скрывать свои мысли и чувства, поэтому и сейчас воздержалась от выражения сочувствия. К тому же она не могла простить, что он все время ее обманывал.
Гейб остановил машину у дома Кэсс. Он еще не успел выключить мотор, а Кэсс уже выскочила и побежала по дорожке к дому. Чертыхаясь про себя, Гейб пошел за ней и, перескакивая через две ступеньки, оказался рядом с Кэсс уже перед дверью в квартиру. От волнения Кэсс никак не могла справиться с замком.
— Я хочу снова с вами увидеться, — сказал Гейб.
Кэсс не поверила своим ушам.
— Я не могу, — запинаясь ответила она. — Да и какой смысл?
— Думаю, смысл есть. То, что произошло между нами в эти дни, то, что мы чувствуем друг к другу, — реальность, и мы оба это знаем. Возможно, сейчас не время об этом говорить, но признаюсь — мое ухаживание никак нельзя назвать идеальным.
— Это вообще не было ухаживанием. Это была слежка. С той самой минуты, как мы встретились, вы верили в то, что я мошенница.
— Я никогда,слышите, никогда, в это не верил. В этом-то и была моя проблема. — Гейб сдвинул темные брови. — Послушайте, я мог бы потратить всю оставшуюся жизнь, рассказывая вам о том, в каком душевном состоянии находился, когда познакомился с вами. Я был неплохим полицейским до тех пор, пока не стал слишком полагаться на свои чувства. Я совершил одну очень серьезную ошибку, отчего пострадал невиновный человек. Мне пришлось выйти в отставку.
Гейб положил руки на плечи Кэсс, но она вздрогнула, и он их снял.
— Неужели вы не понимаете? Я не мог отдаться своему чувству к вам, потому что сам себе не доверял. В тот раз, когда я пошел на поводу своих эмоций, пострадали люди. Я не мог позволить, чтобы такое повторилось. Поэтому я проверял и перепроверял абсолютно все. Но вместо того, чтобы сконцентрироваться на сомнительных моментах вашей истории с Крудли, я все время попадал впросак, потому что хотел вам верить. Однако, согласитесь, некоторые ваши поступки могли вызвать подозрение.
— С какой стати я должна вам что-то доказывать? — огрызнулась Кэсс. — Я никогда ни о чем вас не просила, кроме того, чтобы вы оставили меня в покое и дали мне самой вернуть домой моего кота.
Кэсс отрезала все пути, и Гейб понял, что проиграл.
— Ладно, — устало сказал он. — Вам позвонят из полицейского управления и сообщат, когда вы сможете забрать свои деньги. И я уверен, что Эмили даст вам знать в случае, если похитители снова позвонят.
Кэсс наконец отперла дверь, и проскользнула в квартиру. Она слышала, как Гейб, тяжело ступая, сошел вниз.
Запершись в своем убежище, Кэсс ждала, что ее охватит спасительное чувство уединения и защищенности. Но ей почему-то было одиноко и неспокойно. Привычные вещи не доставляли радости. Комнаты казались странно пустыми, но только до тех пор, пока она не представила себе Гейба, сидящего в непринужденной позе на диване, и не услышала его раскатистый смех, заполняющий все уголки ее маленькой квартирки. Тишина была невыносимой, и Кэсс включила телевизор. За окном уже сгустились сумерки, а она все сидела, уставившись невидящим взглядом на экран.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Когда будильник прозвенел в семь утра в понедельник, Кэсс хотелось швырнуть его об пол. К счастью, фирма «Лафлин и Денмор» не требовала от своих бухгалтеров, чтобы они постоянно улыбались. Но одна мысль о том, что ей предстоит смертельно скучный день в стенах этой конторы, привела Кэсс в уныние. Она лежала в постели, подумывая о том, чтобы сказаться больной и вообще не появляться на работе. Ее голова все равно будет занята не цифрами.
Минуты шли, а Кэсс все не вставала. Придется позвонить и предупредить, что опоздает. Она все еще не могла принять решения — вставать или не вставать, — как зазвонил телефон. Сначала она не хотела снимать трубку, но потом подумала, что это могут звонить по поводу Крудли.
— Алло! — сказала она с надеждой в голосе.
Она еще больше обрадовалась, когда звонивший назвался сержантом Уэзерсом. И хотя новость, которую он сообщил, была приятной, она касалась не Крудли: ей будут возвращены деньги, и она может приехать за ними, когда ей будет удобно.
Кэсс повесила трубку, разочарованная. Впрочем, этот звонок по крайней мере вывел ее из летаргического состояния. И у нее появился отличный повод придти на работу попозже. Она позвонила секретарше и сообщила, что принимает участие в расследовании, касающемся миссис Эмили Кроссуайт. Жаль, что Энни не сплетница, а то сотрудникам фирмы было бы о чем пошушукаться по углам.
В полицейском участке она прошла прямо в стеклянный закуток сержанта. На сей раз хозяин «кабинета» сидел за своим столом, но его именная табличка была завалена ворохом рапортов и документов. Когда Кэсс вошла, он встал и протянул ей руку.
— Мисс Эпплтон. Я сержант Уэзерс.
У сержанта был приятный, мелодичный голос, который, наверно, ввел в заблуждение не одного правонарушителя. Он указал на свободный стул.
— Прошу вас подождать, пока я заполню эти бланки. Потом я принесу ваши деньги.
Минуты две-три он писал, а потом, оторвавшись от бумаг, сказал:
— Мне жаль, что пропал ваш кот.
— Неужели? — Кэсс так от всего устала, что у нее не было сил быть вежливой.
— Полчаса назад, — сказал сержант тем же ровным голосом, — на этом стуле сидела женщина. Она плакала, потому что ее сын совершил вооруженное ограбление. Я ничего не смог для нее сделать, но это не значит, что я ей не сочувствую.
Кэсс поняла, что была несправедлива.
— Извините. Боюсь, что в настоящее время я не испытываю теплых чувств к полиции Ньюпорта.
Сержант перестал писать и посмотрел на Кэсс поверх очков.
— Надеюсь, это не распространяется на бывших работников нашего департамента. Гейб Престон привел достаточно фактов, знакомя нас с вашим делом. — Поскольку Кэсс молчала, он добавил: — Гейб один из лучших наших парней.
Эту тему Кэсс не хотела обсуждать ни с кем, особенно с одним из его старых друзей.
— Я уверена, что именно поэтому его и уволили, — отрезала она, надеясь этим заявлением отмежеваться от Гейба.
— Это Гейб вам сказал, что его уволили?
— Он сказал, что его заставили подать рапорт об отставке, а это почти то же самое.
— Ошибаетесь. Никто не заставлял Гейба Престона. Он сам себя заставил.
— Простите, но мне нет до этого никакого дела, — сказала Кэсс. Но потом любопытство взяло верх и она спросила: — Что значит сам?
— Я вам сейчас расскажу, как это случилось. Примерно года два назад к Гейбу в офис пришла женщина, заявившая, что она попала в страшную передрягу. Она работала в банке и обнаружила, что ее босс растратил миллионы долларов из сбережений вкладчиков. Хуже того. Он подстроил так, что если кража обнаружится, вина падет на нее. Женщина была в ужасе, ведь ей грозила тюрьма.