Любимицы королевы - Холт Виктория. Страница 66

А может, лучше не терять времени? Не исключено, что принц уже умер, и другие примут на себя ее обязанности. Сара не могла допустить этого и решила отвезти письмо сама.

Она приехала в Кенсингтон, надменно подозвала па-жа и велела немедленно отнести письмо королеве.

— Ее величество у принца, — ответил паж.

Сара устремила на него изумленный взгляд — ее распоряжение не исполняется безотлагательно.

— Я велела отнести письмо королеве… и где бы она ни находилась, ты обязан повиноваться.

Паж, оробев, как и любой бы на его месте, немедленно подчинился. Но едва он ушел, Саре пришло в голову, что королева, прочтя письмо, может отказаться ее принять. И, не дожидаясь приглашения, отправилась в спальню, где лежал умирающий принц. Отстранив тех, кто охранял дверь, широким шагом вошла.

Королеву ослепили слезы, и она не замечала Сару, пока та не подошла вплотную.

— Миссис Морли, в такое время я должна быть с вами.

Королева, казалось, не видела ее.

— Хотя, — продолжала герцогиня, — после вашего ужасного обхождения со мной при нашей последней встрече вы наверняка не ждали, что я…

Королева отвернулась, но Сара схватила ее за руку.

— В такое время мы должны забыть тот неприятный случай. Я остаюсь с вами. Но, естественно, попрошу удалить Мэшем. Раз я здесь, она не понадобится.

Анна обратила печальное лицо к Саре, и в этот миг не могло быть никакого сомнения, что она — королева, а Сара — подданная.

— Уходите.

Сара обомлела. Анна отвернулась от нее. Герцогине оставалось лишь покинуть спальню принца.

Королева сидела у постели мужа онемевшая, раздавленная горем. Герцогиня ждала в соседней комнате, потом немедленно вернулась и велела всем уйти, чтобы возле умершего принца остались только королева и она.

Опустясь подле королевы на колени, Сара взяла ее за руки:

— Бедная моя подруга, это ужасный удар. Я скорблю вместе с вами.

Королева обратила на нее невидящий взгляд.

— Однако, — продолжала Сара, — слезами ничему не поможешь.

Королева опять не ответила, и Сара, не вставая с колен, молчала несколько минут. Потом тихо заговорила снова:

— Вашему величеству не следует оставаться здесь. Вам тяжело. Позвольте, я отвезу вас в Сент-Джеймский дворец.

— Я останусь, — ответила Анна.

— Нет-нет, — сказала Сара, — нельзя находиться в такой тягостной обстановке.

— Оставьте меня, — прошептала Анна.

— Как я могу оставить вас в это время? Подруга сейчас вам нужна, как никогда раньше. Моя дорогая миссис Морли, я скорблю вместе с вами, но повторяю, вам лучше уехать отсюда.

— Я хочу остаться в Кенсингтоне.

Сара закипела. Почему она так упрямится? Слыхано ли, чтобы королева отказывалась покинуть лежащего на смертном одре мужа? Мэшем, разумеется, здесь. Может, Анна думает, что в Кенсингтоне проще не разлучаться с ней, чем в Сент-Джеймском дворце?

Герцогиня с трудом заставила себя не произносить фамилию Эбигейл. Даже она понимала, что нельзя ссориться в комнате, где лежит покойник.

Но сдаваться не хотела.

— Мадам, никто на свете не остается в том месте, где лежит покойный муж. Куда бы вы здесь ни пошли, его зловещее тело все равно будет поблизости.

— Не говорите о нем так!

— Дорогая миссис Морли, я говорю это лишь ради вашего блага. Это моя единственная забота. В Сент-Джеймском дворце вы не увидите никого из тех, что вам неприятен. А тех, кто способен вас утешить, вы можете принимать там… как и в любом другом месте.

Анна неторопливо кивнула.

— Это верно.

— Я отвезу вас в своей карете. Задернем шторы, и никто не увидит, что там вы. С отъездом на душе у вас станет легче.

— Оставьте меня с ним ненадолго, — сказала королева, — и пришлите ко мне Мэшем.

Сара обомлела, потом кровь бросилась ей в лицо, но Анна отвернулась, и герцогине оставалось только уйти.

Прислать Мэшем. Ни за что!

Когда дверь отворилась, королева подняла взгляд, и при виде Сары вместо Эбигейл на лице ее отразилось разочарование.

— Я не стала посылать за ней, — объявила герцогиня. — Ваше величество хотят видеть епископы и фрейлины, нехорошо, если вы откажетесь допустить их из-за горничной.

— Я хотела видеть Мэшем… — начала было королева.

— Ваше величество может вызвать ее в Сент-Джеймский дворец… если пожелает.

— Мне надо приготовиться к поездке.

— Дорогая миссис Морли, миссис Фримен с радостью поухаживает за вами. Я пошлю за вашей дорожной одеждой, и мы немедленно тронемся в путь.

К смятению Сары, дорожный плащ королевы принесла Алиса Хилл. От ревнивого взора герцогини не укрылось, что лицо королевы просветлело при виде сестры Эбигейл.

Анна подалась к Алисе и прошептала:

— Скажи Мэшем, пусть немедленно приезжает ко мне.

Алиса, видя грозное выражение на лице Сары, склонила голову и сделала реверанс, давая понять, что слышала приказ королевы и выполнит его. Анна закуталась в плащ и пошла к выходу, герцогиня следом за ней.

В галерее, по которой лежал путь, находились люди из окружения королевы — в том числе доктор Арбетнот и, к радости Анны, Эбигейл Мэшем.

Анна улыбнулась и, проходя мимо Эбигейл, сжала ей руку.

Та поняла: нужно незамедлительно ехать следом за королевой. А когда Анна прошла и запыхавшаяся Алиса, подбежав, передала ей поручение королевы, Эбигейл, не мешкая, отправилась в Сент-Джеймский дворец.

Сара торжествующе ввела Анну в ее покои.

— Дорогая миссис Морли, положитесь во всем на меня. Подруги в такое время должны быть вместе.

Анна не ответила.

— Если миссис Морли хочет в зеленый кабинет, я провожу ее туда и велю подать что-нибудь согревающее и успокаивающее.

Анна кивнула, и они вдвоем отправились в ее любимую комнату.

Зеленый кабинет! В этом кресле Георг дремал, пока Мэшем играла на клавесине, готовила чай или подавала что-нибудь покрепче, бесшумно двигаясь по апартаментам. Как бы ей хотелось возвратить те, навсегда ушедшие, дни. Правда, Мэшем все еще здесь.

Анна ждала приезда Мэшем, а Сара ушла и оставила ее в покое. Королева не желала больше видеть Сару.

Но Сара властно отдавала распоряжения.

— Принесите бульона ее величеству. Да, миссис Морли, он пойдет вам на пользу. Надо подкрепиться. Это придаст сил.

Бульон принесли, и Анна стала, не ощущая вкуса, прихлебывать его.

— А теперь, — сказала Сара, — закажу что-нибудь более существенное. Когда поедите, вам станет гораздо лучше. Хорошо, что я увезла вас оттуда. Оставаться там было бы для вас слишком тяжело.

Сара вышла, и через несколько секунд послышался легкий стук в дверь.

Анна велела войти и, увидя, кто это, радостно вскрикнула. Эбигейл подбежала к ней, опустилась на колени и стала целовать королеве руки.

— Мэшем… дорогая моя Мэшем, — произнесла королева.

Эбигейл подняла залитое слезами лицо. Анна обняла ее.

— Как отрадно, что ты со мной, дорогая. Оставайся… оставайся здесь.

Сара вернулась и застала их вдвоем.

Тело принца было выставлено в Кенсингтонском дворце для торжественного прощания на пятнадцать дней, потом его отвезли в расписанный батальными сценами зал Вестминстера. Все это время Анна держала Эбигейл при себе, хотя Сара отказывалась покинуть двор. Заявляла, что должности, которые она занимает при дворе, обязывают ее находиться там.

Королева проводила время, обдумывая церемонию похорон и находя утешение в Эбигейл. Сара смотрела на это с отвращением. Сказала Дэнверс, что так вести себя в высшей степени неприлично. Неужели королева совершенно не думает о принце, а только о церемониях?

Анна была убита горем, и это заявление прозвучало неуместно. Однако никто не посмел возразить герцогине Мальборо. Сару потрясла перемена в Эбигейл. Как она и говорила Годолфину, Мэшем стала надменной и совершенно забыла, что является просто-напросто горничной.