Иллюзии - Марч Джессика. Страница 22
– Вот вам, молодая леди... в честь невесты.
– Спасибо, – торжественно сказала она, переполненная впечатлениями от чудес, которые видела.
– Считайте себя приглашенной. – Он улыбнулся ей, и, не зная, почему, она почувствовала облегчение от того, что настроение Сэма Фонтана переменилось.
– Пойдемте, фоули, – нетерпеливо сказал он, – я как раз собирался произнести тост в честь невесты. Возьмите стакан и выпейте за здоровье моей дочери. – Он поручил одному из своих людей позаботиться о деньгах, а сам пошел к эстраде.
Как по волшебству, наступила мертвая тишина.
– Добро пожаловать в мой дом, – начал он. Его густой баритон не нуждался в микрофоне. – Родные мои и друзья мои, представляю вам мою любимую дочь Лизу.
Невеста, стройная брюнетка, была одета в легкое кружевное платье в старинном стиле, ее прекрасные волосы были подхвачены паутинкой, расшитой жемчужинками. Она подошла к отцу.
– За невесту. – Сэм поднял стакан и выпил. Затем он обнял свою дочь, и Вилли увидела слезы на его глазах.
– Это счастливый день для всей семьи Фонтана, – продолжал Сэм. Эмоции переполняли его. – Я бы очень хотел, чтобы моя дорогая Амелия дожила до этого события. А сейчас я хочу поздравить моего нового сына Чарлза с тем, что он вошел в нашу семью. С сегодняшнего дня Чарли – один из нас. Это означает, что он вберет в себя все хорошее, что есть в роду Фонтана. Я подчеркиваю, все хорошее... так как ничего плохого у Фонтана нет!
Он сделал паузу, послышался смех и аплодисменты.
– Сейчас брат Лизы, мой сын Джейм Эстебан Диего Доминго, – вы все его знаете, как Джедда, – скажет несколько слов счастливой Паре.
Вилли следила за тем, как Джедд Фонтана, худой и красивый, в строгом костюме, легко, с грацией настоящего атлета, поднялся на сцену. Вилли подумала, что он должен быть смелым и лихим. Джедд поднял бокал.
– За Лизу, – провозгласил он. – Я желаю тебе успехов во всем. Чарли... сделай ее счастливой, ты будешь передо мной за нее в ответе. – Его голос звучал так страстно, с таким пылом, что все слушали его внимательно. Несмотря на свою молодость, Джедд Фонтана определенно пользовался авторитетом. Слова „будешь передо мной в ответе“ в его устах меньше всего напоминали пустую угрозу. Вежливо поклонившись, он пригласил невесту на танец.
Очарованная этим великолепным молодым Человеком с горящими черными глазами, прекрасной улыбкой, горделиво посаженной головой, Вилли наблюдала, с какой нежностью и любовью вел он в танце свою сестру. Эти люди действительно любят друг друга, думала она. Какое же счастье, когда в семье один к другому относится с уважением и нежностью. Ее глаза следили за Джеддом. Они с сестрой кончили танцевать, и теперь вместе смеялись над анекдотами, которые Джедд рассказывал. К ним присоединился жених. Джедд повернулся и встретился глазами с Вилли. Он улыбнулся, и можно было подумать, что он беседует с ней.
– Джедд, – позвал его отец, и он ушел.
– Нам нужно идти, – сказал Вебб. – Твоя мама ждет нас.
Вилли не противилась; она побывала в волшебном царстве, видела прекрасную свадьбу, любящих людей – все то, что она в своем воображении называла настоящей семьей. Только это были не иллюзии, это была реальность.
Вебб подвез их к скромному оштукатуренному домику и дважды позвонил. Из дома вышла женщина небольшого роста с рыжеватыми волосами, в розовом сарафане. Она обняла Вебба и осыпала поцелуями его лицо.
– О,– улыбнулся он, – меня не было только два дня.
– Но два дня – это так долго, – объявила она. – Я всегда беспокоюсь, когда ты летаешь на этом ящике. – Она, подбоченясь, отошла и стала изучающе смотреть на его спутниц. Ее большие зеленые глаза выражали невысказанную ревность.
Вебб поймал ее взгляд и снова улыбнулся.
– Я чист, Луиза, дорогая. Ты ведь знаешь, что я однолюб. Это Джинни Делайе и ее дочь Вилли. Они „сидели на мели“ в Вегасе, и я предложил им помощь. Джинни нуждается в работе и в комнате. Я самовольно предложил ей твою свободную комнату, пока она не найдет другую. Джинни и Вилли... это мои друзья, Лаура, моя единственная и неповторимая... ручаюсь своей головой, поверь. – Он ласково и с любовью погладил рыжие волосы женщины.
– Он прав, – сказала она, пожимая руку Джинни. – Я вас приглашаю остаться. Вебб принесет ваши вещи сам.
В доме было чисто и уютно, хотя мебель оставляла желать лучшего.
– Располагайтесь сами, как вам удобно, – сказала Лаура, – а мы с Веббом сейчас выйдем и купим на ужин курочку для всех нас. Вы пока позаботьтесь о себе. Все к вашим услугам.
– Они действительно хорошие люди, – сказала Джинни, когда Вебб и Лаура ушли, – я думаю, нам здесь будет хорошо.
– Я так же думаю, мама. Ты отдохни, а я распакую вещи.
Свадьба в семье Фонтана, красивый молодой человек, который на минуту обратил на нее внимание, – все это проносилось в памяти Вилли, пока она распаковывала их небольшой багаж.
В комнате, которая предназначалась им, стоял раскладывающийся диван, небольшой секционный шкафчик, радиоприемник и торшер, скомбинированный из разных пород дерева. Она освободила небольшую часть шкафа для их одежды, а остальные вещи аккуратно разместила на двух пустых полках.
Годы жизни в чужих домах научили ее довольствоваться самым малым, не нарушать покоя и тишины, быть вежливой и даже, по возможности, не болеть, чтобы не отвлекать окружающих необходимостью заботиться о ней.
Убрав в комнате, Вилли вышла на кухню и наполнила два стакана холодной водой. Один она подала матери.
– Теперь, мама, – торжественно сказала она, – ты должна быть счастлива... иначе кто-то ответит мне.
– Сожалею, но мы не принимаем.
– Сейчас нет покупателей.
– Мы не заключаем договора с отдельными лицами, только с фирмами.
Последние три часа Джинни слышала „нет“ в различных вариантах. И неважно, как оно произносилось, – вежливо, с раздражением или снисходительностью, – смысл был один – нет работы и нет дохода.
Прошлым вечером Лаура предложила познакомить ее с менеджером местного клуба, где она работала. И пока Джинни колебалась с ответом, Вилли решила за нее.
– А как же мечта быть модельером? Ты должна попытаться. Ты так долго желала этого.
Джинни обошла несколько ателье, пошивочных мастерских и магазинов, но никто ею не заинтересовался. Сейчас она остановилась перед витриной на Палм Каньон Драйв. Витрина была проста: единственный манекен со скучающим взглядом, одетый в черное платье и черно-бурую шубу. Неужели, живя в таком климате, кто-нибудь нуждается в шубе, недоумевала Джинни.
К двери была прибита дощечка с золотой надписью: „Заказ и пошив одежды“. Возможно, это как раз то место, где она может показать свои способности как швеи, так и дизайнера. Джинни перевела дыхание и вошла.
Продавщица интеллигентного вида бросила взгляд на нее и снова устремила внимание на клиентку, стоявшую перед ней.
– Это очень оригинальный фасон, миссис Коллинз, – убежденно сказала она. – Вы будете единственной в таком наряде на вечере в местном клубе.
Джинни присела на край изящного, отделанного позолотой стула и ждала, пока клиентка не купила необходимую ей вещь и не покинула магазин.
– Да? – спросила продавщица, обращаясь к Джинни. – Чем могу быть полезной?
– Я ищу работу, – объяснила Джинни. – Я хорошая швея и умею кроить...
Женщина удивленно смотрела на нее.
– Я могу показать вам прямо сейчас. – Джинни засуетилась, выкладывая из сумки разнообразные модели одежды для кукол, которые она захватила с собой.
– Здесь одежда на разные случаи, например, эта – для занятия спортом, а эта – для...
Губы женщины стали подергиваться.
– Подождите, – сказала она, унося кукольную одежду в заднюю часть магазина.
У Джинни появилась надежда. Наконец кто-то обратил внимание на ее изделия. Она замерла в ожидании.
– ...Может, это шутка?
– Нет, я думаю, она говорила серьезно. Одежда на все случаи... Разве это не забавно?