По воле судьбы - Блэйк Стефани. Страница 90

– Теперь отдыхай.

– Нет! – слабо запротестовала Андрия. – Я должна любить тебя.

– Не сейчас, позднее.

– Но тебе же не было хорошо!

– Мне никогда еще не было так хорошо, как сейчас. Это и есть настоящая любовь. Радость отдать равна радости принять. И сейчас я очень счастлив, как будто разделил блаженство с тобой. Когда ты немного поспишь, я вернусь, и мы будем любить друг друга.

Она взяла его руку и прижала ладонь к губам.

– Возлюбленный мой… Я так сильно тебя люблю, что у меня даже сердце щемит от счастья.

– Я тоже очень сильно тебя люблю, – Люк склонился к ней и поцеловал в губы. – Я не хочу ждать нашего возвращения на Гавайи. Я хочу, чтобы мы больше не откладывали нашу свадьбу. Вернусь из Лондона, и мы ее сыграем.

– Как скажешь, любимый. Для меня не так уж важно, прочитал ли священник над нами молитву и объявил ли мужем и женой. Я теперь твоя жена и всегда была ею – с того дня, когда мы любили друг друга на холме, за миссией.

– И все же мне хотелось бы, как говорят, взять тебя в жены.

Скоро Андрия заснула со счастливой улыбкой на губах. Всю ночь ей снился Люк.

Глава 5

В следующий понедельник после возвращения Люка из Лондона Андрия без особого желания послала мсье Ле Фаржу приглашение на ужин в среду в восемь вечера. С недовольной гримаской она отложила в сторону перо и вложила приглашение в конверт.

– Мсье Ле Фарж будет весьма удивлен, когда узнает, что на этом приеме – если его можно так назвать! – он единственный гость.

– Не сомневаюсь, что он еще больше удивится, когда узнает, что мы не миссис и мистер Каллаган, как ты написала в приглашении! – улыбнулся Люк. – Но очень скоро мы ими станем.

На следующее утро посыльный принес Андрии роскошный букет роз на длинных стеблях, в который был вложен конверт с ответом на ее приглашение: «Это большая честь для меня, и я с удовольствием принимаю ваше приглашение».

Стол был накрыт в маленькой столовой апартаментов. Прислуживали официанты из ресторана гостиницы.

– Я так волнуюсь, что у меня даже расческа из рук падает, – пожаловалась Андрия, переодеваясь к ужину.

– Ты выглядишь потрясающе, – заверил ее Люк.

– Дорогой, помоги мне с этой дурацкой сеточкой, – попросила Андрия. Волосы ее были убраны под сплетенную из золотых нитей сеточку с крохотными жемчужинами и драгоценными камнями.

Вечернее платье бледно-персикового цвета из тонкой кисеи очень шло ей.

– Ле Фарж, наверное, пожалеет о тех годах, когда он был лишен возможности гордиться такой очаровательной дочерью, как ты.

– Люк, пожалуйста! – резко сказала Андрия. – Перестань говорить обо мне как о его дочери! Ничего, кроме чувства глубокого отвращения, я к этому человеку не испытываю.

– Поживем – увидим, – спокойно ответил Люк, застегивая пиджак из черного атласа. Он подошел к зеркалу и еще раз поправил узел галстука, завязанного изящным бантом.

Андрия ходила вдоль стола, без особой нужды поправляя серебряные приборы и переставляя с места на место хрустальные бокалы.

– Эта гостиничная прислуга такая неаккуратная! – сердито проворчала она.

Люк откинул голову назад и оглушительно расхохотался:

– Ты чрезвычайно озабочена тем, чтобы произвести на мсье Ле Фаржа достойное впечатление, а если учесть отвращение, которое ты к нему испытываешь…

– Люк!.. – только и могла ответить Андрия и выскочила из комнаты.

За пять минут до восьми они сидели в гостиной у камина, в котором уютно потрескивало пламя. Андрия сжимала в руке бокал с шерри с такой силой, что побелели костяшки пальцев.

Она подняла глаза к настенным часам, когда те начали мелодично отбивать восемь. На шестом ударе в дверь апартаментов громко постучали.

– Господи! – выдохнула молодая женщина.

– Он точен, ничего не скажешь. – Люк поднялся с кресла, подошел к двери и открыл ее. – Добрый вечер, Ле Фарж. Входите же, не стойте на пороге. Позвольте ваше пальто и шляпу.

Мужчины обменялись рукопожатием.

– Это очень мило со стороны вашей жены – пригласить меня. Горю нетерпением с ней познакомиться. Буссар говорит, что она женщина редкой красоты.

Он пока не видел Андрию, закрытую широкой спиной Люка. Но вот Люк шагнул в сторону, пропуская француза в комнату.

– Это моя жена, Андрия. А это мсье Ле Фарж.

– Мое глубочайшее почтение. – Ле Фарж шагнул вперед, взял руку Андрии, чуть склонившись, поднес ее к губам и поцеловал кончики пальцев. Потом выпрямился и, не выпуская ее руки, заглянул в бездонные голубые глаза: – Буссар нисколько не преувеличивал. Редкая красавица – это слабо сказано. Мадам, вы восхитительны!

Люк пристально вглядывался в гостя. На лице Андрии застыла холодная, будто восковая улыбка.

– Я буду только рад… – продолжал говорить Ле Фарж и вдруг будто споткнулся. Лицо его приобрело пепельный оттенок, а рука, державшая руку Андрии, сделалась холодна как лед.

– Мсье? – спросила Андрия. – Что-то случилось?

Он покачнулся и провел трясущейся рукой по глазам.

– Я… Это… Это просто удивительно!..

– Что удивительно, Ле Фарж? – спросил Люк.

– Я даже и не знаю, как сказать. Просто ваша очаровательная жена поразительно похожа на… на одну особу, с которой я был знаком много, много лет назад.

Люк посмотрел прямо в глаза Ле Фаржу:

– Возможно, моя жена похожа на вашу мать, которую тоже звали Андрия?

Француз выпустил руку Андрии и резко повернулся к Люку:

– Боже! Откуда вам известно имя моей матери?

– Да потому, мсье, что она была моей бабушкой, в ее честь меня и назвали, – сказала Андрия. Теперь ее глаза выплескивали всю горечь и боль, которые столько лет копились в душе.

– Мадам Каллаган! Что это за шутки? – Безумным взглядом он обвел комнату, как загнанное животное, которое ищет пути к бегству.

– Это вовсе не шутка, мсье. Мою мать звали Хэ Лин Вонг.

– Что?! Хэ Лин?! Да вы с ума сошли! Или с ума сошел я? Такого не может быть!

Француз наверняка рухнул бы на пол, не подхвати его Люк под мышки. Он осторожно подвел Ле Фаржа к дивану и помог сесть.

– Я сейчас принесу вам немного бренди. – И Люк подошел к серванту.