Колдовская любовь - Хенли Вирджиния. Страница 19

— Но и в этой ты неотразима, — заметил он, властно подталкивая ее к лестнице. Девушка выпрямилась и, отстранившись, поспешила наверх.

— Не прикасайся ко мне!

— Как скажете, — протянул он, открывая тяжелую деревянную дверь, ведущую в башню. И она вошла в уютные покои. — Собственно говоря, эти две комнаты — мои, но поскольку гостю — все лучшее, можешь занять дальнюю, с окном и камином.

Вот она и попалась! Теперь придется входить и выходить через его комнату.

— Я не могу принять такого гостеприимства: это совершенно неприлично. Неженатые мужчина и женщина не могут ночевать в соседних спальнях!

— Меня беспокоит только твоя безопасность.

— А как насчет моей добродетели? — вызывающе осведомилась она.

Он снова окинул ее дерзким взглядом. Словно раздевал.

— Если Дейкр твой любовник, о какой добродетели идет речь!

— Да как ты смеешь! Я требую, чтобы меня немедленно отвели к лорду Дугласу!

— Предлагаю перед аудиенцией привести себя в порядок, — парировал он.

Рейвен до смерти хотелось вцепиться ему в физиономию, но она побоялась и вместо этого метнулась в соседнюю комнату и захлопнула дверь. Большую часть пространства занимала кровать, его кровать. Рейвен отвела глаза и двинулась к благословенному огню в камине. На стене висело серебряное зеркало. Случайно увидев свое отражение, она ахнула. Черная юбка была покрыта грязью и приставшими травинками — следствие ее драки с шотландцем. Красная бархатная шапочка сбилась набок, перо уныло свисало. Волосы спутались так, что теперь их не расчесать!

И тут она застонала: у нее ведь даже гребня нет!

Стянув перчатки, она поспешно сняла шапочку и схватила щетку, лежавшую на дубовом сундуке. В эту минуту ей было все равно, что она принадлежит шотландцу! Главное — привести прическу в порядок. Из-за сырости черная грива упрямо стояла дыбом, так что пришлось вытащить ленту из сорочки и связать волосы на затылке. Теперь нужно почистить юбку.

Пришлось усердно потрудиться, прежде чем она наконец позволила себе налить воды из кувшина в тазик и смыть с рук и лица дорожную пыль.

В соседней комнате послышались взволнованные голоса. Откуда-то донесся женский вопль.

Открыв дверь, она увидела шотландца, занятого разговором с привлекательной особой лет тридцати.

— Слава Богу, ты вернулся, Хит. Она мучается уже двенадцать часов. Рэм вне себя от тревоги. Он не отходит от нее, но легче ей от этого не становится. Успокой его, прошу тебя, чтобы Тина и мы с повитухой смогли заняться делом.

— Сделаю все, что смогу, Эйда, — пообещал он, выбегая из комнаты.

— Кто мучится? — вмешалась Рейвен.

— Сестра Хита, Валентина. Леди Дуглас. Она беременна близнецами, прошло уже полдня, и… и ничего, кроме боли!

Неожиданно Рейвен все стало ясно.

Разумеется! Валентина Кеннеди, старшая сестра Бет Кеннеди, вышла замуж за могущественного лорда Рэмзи Дугласа, а человек, похитивший ее, — один из братьев Валентины! — Ты давала ей листовую капусту? — спросила Рейвен.

— О, благодарение Богу, ты разбираешься в травах! — ахнула Эйда.

— Бабка научила. Вымоченная в вине капуста ускоряет роды.

— Понятия не имею, как это делать! Иди в кладовую и, если найдешь, отнеси на кухню, мистеру Берку. Он поможет. Я должна идти… Пожалуйста, поскорее!

Хит побежал в главную башню, но прежде чем успел постучать, дверь распахнулась и на пороге возник Рэм с искаженным горем лицом. Растрепанные волосы стояли дыбом.

— Она выгнала меня! — объявил он. — Вот благодарность за то, что не отходил от нее ни днем, ни ночью. Она меня вышвырнула!

— Что поделать с женщинами! Они любят сами управляться с подобными вещами. Это их территория, и ты там чужак. Эйда приказала мне развлечь тебя. Что же, задача не из сложных.

Рэм изогнул черную бровь.

— Это почему?

— Я убежден, что именно Дейкр заплатил шотландцам за твое убийство. Я выследил подонков, которые пришли за тобой и по ошибке взяли меня. Это Армстронги, шотландский клан, объявленный вне закона. Я видел их главаря, Мейнджи Армстронга, в Бьюкасле, куда он отправился за своими кровавыми деньгами. Сейчас он за стенами английской крепости, так что я не смог до него добраться. Но я так жаждал мести, что похитил сына Дейкра и намереваюсь потребовать за него выкуп.

Рэм коротко рассмеялся.

— Ничего не скажешь, истинный житель приграничья, — восхищенно заметил он. — Самый верный способ заставить Дейкра платить и в то же время намекнуть, что мы пронюхали о его участии в этих подлых делах.

Глаза Рэма злорадно блеснули.

— Пойдем, поможем наследнику написать письмо пострашнее, а потом отправим его с Джоком.

— Не хочу подвергать его опасности.

— Не бойся, — отмахнулся зять. — Я человек в таких вопросах опытный. Вот как это делается: в письме откровенно говорится, что, если наш посланец не вернется к полуночи, Дейкр получит своего сыночка по частям. Потом определим время и место, где произведем обмен, и сумму выкупа.

Хит кивнул:

— Дадим ему два дня и обменяем пленника на деньги в Пил-Тауэр, прямо на границе.

— Неплохо задумано. По мосту может проехать только один человек, так что на всякий случай возьми с собой две дюжины патрульных.

— С Дейкром была молодая женщина. Я и ее прихватил.

— Удвоим выкуп! — обрадовался Рэм. Хит покачал головой:

— Я не возьму за нее денег Дейкра.

Рейвен немедленно отправилась на поиски кладовой. Пухленькая служанка с сильным шотландским акцентом повела ее вниз, через парадный зал, мимо кухни, в холодную комнату, где на каменных плитах хранились молоко и масло. С потолка свисали связки трав. Рейвен без труда определила каждую по запаху и виду. Листовая капуста была довольно обычным растением, семена которого подсыпались в суп. Здесь ее находился солидный запас. Вынув кинжал, она срезала темно-зеленые листья вместе с липкими семенами и поспешила на кухню. Там царили восхитительные ароматы и кипела работа. Шеф-повар, отличавшийся от шотландских помощников не только иноземным выговором, но и красивым, выразительным лицом, неустанно ходил взад-вперед. Рейвен приблизилась к нему и протянула растение:

— Полагаю, вы мистер Берк. Эйда просила принести вам капусту, чтобы сделать отвар для леди Дуглас. Вымоченные в вине семена ускоряют…

Рейвен замялась, не зная, можно ли говорить с незнакомцем о столь деликатных вещах.

Мистер Берк вытянул капусту у нее из пальцев, и его лицо осветилось надеждой.

— Поможет родам и уменьшит боль, да?

— Верно, — кивнула Рейвен.

Повар немедленно вымыл листья, поместил в медный горшочек, размял и налил поверх вина. Вскоре смесь закипела, распространяя благоухание, похожее на запах свежескошенного клевера. Он добавил меду, чтобы сгустить и подсластить отвар, и уже через несколько минут объявил, что все готово.

— Ну вот! — воскликнул мистер Берк, наливая дымящийся напиток в кубок. — Я сам понесу, дорогая, и мы вместе ее напоим!

Он направился к главной башне, и Рейвен пришлось бежать, чтобы поспеть за ним. Не успел он постучать, как из-за двери донесся долгий жалобный вой. Берк сунул кубок в руки Рейвен и позорно сбежал. Девушка постучала, и Эйда немедленно отворила.

— Слава Богу, ты нашла. Заходи!

Рейвен приблизилась к постели и увидела, как ей показалось, самую прекрасную на свете женщину. Огненно-рыжие волосы спутались и намокли от пота. С бледного лица смотрели огромные золотистые глаза. Живот, на котором лежали изящные руки, был неестественно вздут.

Рейвен протянула ей кубок.

— Выпей, это облегчит роды.

— Если кто-то из вас опять даст мне какую-нибудь гадость, я выплесну ее в ваши физиономии! — пригрозила Тина. — Кстати, кто ты?

— Она — женщина Хита, — пояснила Эйда. — И все знает о зельях и травах.

— О, благодарение Богу и всем святым! — выдохнула Тина, устало опускаясь на подушки. При имени Хита ее сопротивление исчезло, как по волшебству.