Тысяча и один день - Тревор Рената. Страница 30

— Ты смотришься просто потрясающе, — восхищенно проговорил он.

— Спасибо, — смущенно ответила она. Потом медленно провела рукой по волосам, которые выглядели не менее взъерошенными, чем ранним утром, когда она только проснулась. Ее глаза расширились. — Мои волосы! Черт побери, я же совсем забыла привести их в порядок!

— Ты прекрасна, родная! — тихо сказал Говард, поймав себя на мысли, что редко говорил простые слова столь откровенно и серьезно. — И я обожаю тебя в любом виде. Но, признаюсь, сегодня ты преподнесла мне настоящий сюрприз.

Синди улыбнулась, еще не до конца освободившись от сковавшего ее напряжения, но всеми силами стараясь это сделать. Он понял, что она пыталась показать ему, что любит его.

— Говард, милый…

— Тебе не нужно было брать на себя столько хлопот, — проговорил он.

Она скорчила гримасу.

— Попробуй убедить в этом мою мамочку.

— Так, значит, это была идея Нэнси? — засмеялся он.

— Подушки, свечи и одеяние. — Синди кивнула на свое прозрачное неглиже. — Она собрала все эти декорации за каких-нибудь полчаса. Нэнси считает, что важные события требуют создания соответствующей обстановки.

— Какие такие важные события?

Скажи мне это, Синди, мысленно взмолился он, изнемогая от желания услышать наконец-то ее признание. Но женщина взяла бокал с шампанским, стоявший на полу и передала ему, взяв еще один себе.

— Хочу предложить тост.

— Отлично, — согласился Говард, решив не беспокоить ее замечанием о том, что сейчас всего десять часов утра, так что для шампанского вроде бы рановато.

— Я пью за тебя, — начала Синди, и шампанское из ее бокала едва не выплеснулось от дрожи в руке. — Ты ворвался в мою судьбу совершенно случайно, вытащил меня из постели и вырвал из прежней жизни. И еще ты добр, терпелив, любишь меня и понимаешь. Мне кажется, я не заслуживаю такого к себе отношения.

— Послушай. — Говард открыл было рот, но она жестом остановила его, не дав говорить.

— Позволь мне закончить. Поверь, для меня это очень важно. Раньше я никогда бы не позволила себе так нуждаться в ком-либо, как сейчас нуждаюсь в тебе. Только недавно меня вдруг осенила мысль, что, возможно, полная независимость не так уж и хороша. Ведь имея рядом надежного и верного человека, я могу одновременно принадлежать ему и быть независимой. И сейчас я говорю тебе: ты мне очень нужен… — У Синди не хватило дыхания, чтобы сказать еще несколько слов.

Оба сдвинули бокалы, соблюдая торжественность момента, и сделали по глотку. Синди ждала, что ответит Говард.

Он поставил на ковер свой и ее бокалы, взял ее за руки, с любовью заглянул в глаза.

— Сейчас мне важно услышать от тебя…

— Что? — немного удивилась Синди.

— Всего три слова. И тебе они известны. Поверь, мне еще никогда так не хотелось услышать их, как сейчас.

Глаза Синди округлились, когда до нее дошло, о чем просит Говард.

— Не могу поверить, что я их до сих пор тебе не сказала! — проговорила с удивлением она и закрыла глаза. — Я знала, что могу все испортить.

Смеясь, Говард обнял ее.

— Не стоит переживать понапрасну. Ты все делаешь правильно. Кстати, я готов предложить тебе одну сделку.

Он мягко опустил женщину на спину, наслаждаясь тем, что внезапно открылось ему под полупрозрачным одеянием. И снял полотенце, которым был обмотан до пояса.

— Какую сделку? — спросила Синди, судорожно глотая воздух, когда Говард оказался сверху, поднял до пояса край сари, и раздвинул ее ноги.

— Пообещай мне произносить эти три слова каждый последующий день.

Она почувствовала, что былое напряжение спадает, и к ней вновь возвращается великолепное настроение.

— Ну и хитрый же ты!

— Если тебе так будет легче, давай я первый скажу это, — предложил Говард.

Она покачала головой.

— Нет. Я должна сделать это первая. — С этими словами она обхватила ладонями его лицо. — Мне никогда и ни к кому еще не доводилось испытывать таких чувств, как к тебе. Они просто переполняют меня. Я люблю тебя, Говард Маккоун! Люблю!

Он вошел в нее решительно и смело, возбужденный мыслью, что женщина уже давно готова принять его.

— Я люблю тебя, Синди, — произнес он, когда она двинулась ему навстречу, совершая ритмичные движения.

Спустя недолгое время они уже были на высоте блаженства и со стоном преодолели пик ощущений, неохотно провожая после оргазма медленно, как летний закат, угасающее желание. Но оба чувствовали, что успокоились ненадолго.

Они еще тяжело дышали, когда Синди вдруг резко приподнялась.

Говард, немного отодвинувшись, с тревогой спросил:

— С тобой все в порядке?

— Все отлично… Только мама будет расстроена. Но я так нервничала, что совсем забыла рассказать тебе о розах.

— Розах?

— Ну, то есть о лепестках роз. Когда она расставляла вот эти свечи, я срывала лепестки с роз, что стоят в вазе, и устилала ими нашу постель. Она говорила, что очень романтично заниматься любовью посреди цветочных лепестков, а я совсем забыла об этом.

Говард, улыбнувшись, нагнулся к ее груди, беря губами соски. Синди замерла от наслаждения.

— Не могу только понять, что так смущало тебя? — спросил вдруг мужчина, остановившись и заглянув ей в глаза.

— Кажется, мне не нужно было развязывать тебе руки.

— Но тогда я не смог бы сделать вот это. — Говард властно провел рукой между ног своей возлюбленной, вызвав у нее новую волну удовольствия и стон.

— Верно, — переведя дыхание, ответила она. — Нечего возразить.

— И, в общем-то, нет причины не поиграть с розовыми лепестками, — сказал он.

— Ты абсолютно прав, любимый. — Синди посмотрела ему в глаза. — Я уже сказала, что люблю тебя?

Говард затих, он еще не привык к магической силе этих слов, вновь произнесенных ею.

— Ты просто очаровательна!

— То есть?

— Я ощущаю что-то невероятное, когда слышу, как ты говоришь мне о своей любви!

Она улыбнулась, но глаза ее наполнились влагой.

— Что ж, вспомню об этом, когда нужно будет выиграть какой-нибудь очередной наш спор.

— Так и сделай, не стесняйся. И победа всегда будет за тобой. Что же касается этих розовых лепестков… — Он встал, потянув ее за руку.

— Говард! — вскрикнула Синди от неожиданности, оказавшись перекинутой через его правое плечо.

— Мне вдруг вспомнилось, как заманчиво выглядели эти ножки в день похищения, когда я вот так же нес тебя. — Говард начал не спеша подниматься наверх. — Если ты не прекратишь извиваться, то придется тебя связать. Вот тогда сможешь полностью ощутить, каково было мне на твоем месте.

— Пусти меня сейчас же! — притворно возмутилась она, шлепая его ладонями по спине.

— О! — засмеялся он, немного ошарашенный. — Так вот в какую игру ты решила сыграть со мной!

Добравшись до спальни, он бережно опустил женщину на кровать и лег сверху. Оба смеялись и не могли отдышаться.

— Знаешь, а с тобой не соскучишься!

— То же самое я подумал о тебе.

Именно в эту секунду в прихожей послышались чьи-то шаги, глухой стук и негромкая ругань, будто вошедший наткнулся на что-то в потемках. После чего мужской голос снизу пробубнил:

— Ни черта не видно. Свет, что ли вырубили? И кто это зажег столько свечей? И зачем сразу все? А дверь в квартиру, почему не закрыли?

Молодые люди замерли от неожиданности.

— О Боже! — Она хлопнула себя по лбу. — Я совсем забыла про Сэмми! Он же сегодня должен менять сантехнику!

— А я, представь себе, не запер дверь квартиры! — удивленно признался Говард и, спохватившись, крикнул своему помощнику: — Эй, Сэмми, включи свет и не ломай там ничего!

Наступило молчание.

Синди едва сдерживала смех, но он взглядом призвал ее успокоиться. И ей пришлось спрятать лицо в подушку, откуда послышался сдавленный хохот.

— Мистер Маккоун, сэр, я должен немедленно убрать эти свечи. Иначе вы спалите дом!

— Сделай одолжение, пожалуйста, — отозвался Говард, стараясь придать голосу вежливый оттенок.