Кедровая бухта - Макомбер Дебби. Страница 62

Мать ее лучшей подруги сидела на внешнем крае поляны, на которой дугой были выставлены стулья. Грейс стала пробиваться к Шарлоте, медленно обходя людей в толпе.

— Садись со мной, — пригласила Шарлота. — Я хочу кое-что обсудить с тобой, но позже. Ты не против?

— Конечно нет.

Грейс, чувствуя благодарность за приглашение, села рядом на покрывало и одной ногой прислонилась к стулу Шарлоты. Пусть заболит ее спина, но она все равно будет наслаждаться представлением так долго, как только сможет.

— Здесь такая хорошая музыка, — проговорила Шарлота, когда было объявлено о перерыве.

— Да, она превосходна, — согласилась Грейс.

— Знаешь, я недавно думала о тебе, — проговорила Шарлота. — У меня для тебя кое-что есть.

— Для меня?

— Я поговорила с Оливией, и мы решили, что это хорошая идея. Она сказала, что именно это тебе и нужно.

Грейс была заинтригована.

— У одной моей подруги, очень хорошей подруги, есть превосходный спутник. Но она переезжает в дом престарелых и хочет найти хорошее пристанище для Лютика.

— Для Лютика?

— Гэрри настолько предан мне, и, учитывая, что ты живешь одна, я подумала… — Шарлота выглядела неуверенной. — Я планировала сначала спросить тебя, но вспомнила, что в прошлом у тебя были собаки.

Дэн любил собак, и в течение их брака у них было несколько домашних животных. Два года назад их маленький кокер-спаниель умер во сне, и Дэн решил, что животных у них больше не будет.

— И какой породы Лютик? — спросила Грейс.

— Золотистый ретривер.

— Я бы очень хотела собаку, — решительно проговорила Грейс. — Действительно хотела бы.

— О, я так рада. — Шарлота захлопала в ладоши. — Ольга так сильно беспокоилась о Лютике и о новом доме для него. Я знала, что ты подходишь.

— Я бы с радостью навещала Ольгу вместе с Лютиком временами, если ей будет легче.

— О, Грейс, это так любезно с твоей стороны. Ольга будет невероятно счастлива.

В эти выходные золотистый ретривер стал частью жизни Грейс. Она не знала, привыкнет ли собака к новой обстановке, но как только Грейс привезла ее, та сразу почувствовала себя дома и приготовилась остаться.

— Итак, Лютик, — проговорила она, освобождая собаку от поводка. — Что думаешь?

Золотистый ретривер, помахивая хвостом, осмотрел каждую комнату, остановился в центре гостиной и затем прыгнул в старое кресло, которое так любил Дэн. Собака положила подбородок на лапы. Темные глаза внимательно наблюдали за Грейс.

Грейс ничего не смогла с собой поделать — она разразилась смехом. Из всех мест в доме Лютик выбрал любимое кресло Дэна. Каким-то образом собака поняла, что это место свободно.

— Мы ведь подружимся, верно, Лютик? — пробормотала Грейс.

Казалось, Лютик понимает и это. Грейс налила себе чашку кофе, взяла книгу с кроссвордами и села на стул рядом со своим новым другом.

Жизнь продолжалась и без Дэна. Он нашел себе кого-то другого, и — Грейс, улыбнувшись, посмотрела на собаку — она тоже.

Глава 18

Оливия чувствовала себя хорошо. Даже не просто хорошо. Она чувствовала себя уверенной, будто ее сила достигла пика. Она провела замечательный день в суде и, так как лето вошло в ту пору, когда все цветет, собиралась насладиться остатком дня.

Погода была идеальной для посиделок в кафе на берегу за бутылкой вина и восхитительными креветками. И она могла представить себя там только с Джеком Гриффином.

Он оказался превосходным собеседником. За три недели, которые прошли с пикника четвертого июня, они посетили политический съезд, о котором Джек написал статью. Оливия побродила вокруг, пока Джек задавал вопросы женщине, которая вязала превосходные скатерти для воскресного фермерского рынка. Статья появилась в среду. Вечером в пятницу Джек пригласил ее на ужин в «Дом Уилкокса» — гостиницу, предоставляющую завтраки, — которую им посоветовали Боб и Пэгги Бэлдон. Отель славился комнатой Кларка Гейбла, который как-то останавливался у них, а кроме того, превосходной кухней.

И вновь Джек написал статью. Им давно пора пойти куда-нибудь просто ради удовольствия, не для того, чтобы одновременно заниматься делами, решила Оливия.

Откинувшись на стуле в своем кабинете, она потянулась к телефону и набрала его номер.

— Привет, — сказала Оливия, когда Джек снял трубку.

— И тебе привет. Чему обязан таким удовольствием? — Его голос действительно звучал радостно.

— Я хочу сделать предложение, от которого ты не сможешь отказаться.

— Звучит интересно.

— Обещаю, так и будет. — Оливия очень любила их дружеское подшучивание.

— Не могу дождаться, — засмеялся Джек. — И что ты задумала?

— Закрой глаза, — обольстительно прошептала Оливия. — Подумай, как будет хорошо посидеть в бухте.

— Я с кем-то? — перебил ее Джек.

— Естественно. Ты со мной.

— А что на тебе надето?

— Джек!

— Эй, это очень важно.

Она вздохнула от поддельной досады. Оливия просто наслаждалась их поддразниванием.

— Хорошо. На мне топ и шорты, большая шляпа от солнца и темные очки.

— Ты мне нравишься в темных очках. Они могут выглядеть загадочно.

Оливия засмеялась — в ней не было ничего загадочного. И уж определенно ее растущая симпатия не была для него загадкой.

— Теперь представь: музыка на заднем плане.

— А что именно — «Ганз энд Роузез» или «Рэд Хот Чили Пеперс»?

— Нет, — ответила со вздохом Оливия. — Я более склоняюсь в сторону Барри Манилоу.

— Барри Манилоу? Пожалуйста, только не он.

— А мне он нравится, — заспорила Оливия.

— Не знаю, есть ли будущее у наших отношений. — Теперь настала его очередь вздыхать.

— Хорошо, с музыкой пойдем на компромисс.

— Если ты любишь Манилоу, я ничего не могу поделать.

— Ладно, Эрик Клэптон, — предложила она.

— Боб Дилан лучше. Согласна?

— Хорошо. Могу я продолжить?

— Конечно, — поторопил Джек, будто именно она и задерживала процесс.

— Мы вместе в бухте, наблюдаем закат, на заднем плане тихо играет музыка, и мы не спеша пьем вино. — Оливия немного помедлила, ожидая, что он пустится в спор из-за вина. — Мы должны спорить и на тему вина?

— Нет, — заверил ее Джек, — тебе выбирать.

— Хорошо. Прекрасное фруктовое белое вино.

— Хммм. Оно не слишком сладкое? Ты уверена, что тебя не заинтересует что-то…

— Я думала, мы не будем спорить о вине. Ты станешь пить то, что хочешь ты, а я положусь на свой вкус.

— Отлично. — Странно, что он так легко согласился.

— Итак, появляется официантка с меню, — продолжила Оливия.

— Если у папки с меню будут кисточки, тогда я не могу себе позволить есть в том месте.

— Никаких кисточек.

— Хорошо, — немедленно сказал Джек. — Официантка уже принесла корзинку с хлебом? Я становлюсь голодным.

— Не торопись, мы все еще наслаждаемся вином.

— Пока ты пьешь вино, я хочу теплого хлеба и масла.

— Ты все усложняешь, Джек.

— Ладно, ладно, продолжай, но должен тебе сказать, что сегодня пропустил обед, поэтому если будешь описывать подробности, мне придется сходить к автомату с конфетами.

— Что ты делаешь? — спросила Оливия, услышав, как открываются и закрываются ящики.

— А ты как думаешь? Ищу что-нибудь съедобное. — За объяснением последовало ворчание. — Лучшее, что я смог найти, — это жевательные таблетки.

— Бедный малыш. Думаю, ты не хочешь слушать о феттуччино Альфредо с морепродуктами, усыпанной креветками, высушенными двустворчатыми моллюсками и кусочками лобстера, смешанными со сливочным соусом.

— Ты — жестокая женщина, Оливия Локхарт.

— Просто подожди немного, и я покажу тебе, насколько жестокой я могу быть, — довольно засмеялась Оливия.

— Мне нравится, когда ты говоришь непристойности, — громко втянул в себя воздух Джек. Оливия не смогла сдержаться и зарычала. — Когда, где и сколько времени мне потребуется, чтобы добраться до места?