Очарование - Джонс Марти. Страница 16

И как только могла она подумать, что его сможет привлечь она, если рядом с ним такая женщина? Бренди потуже закутала плечи вязаной шалью и всем своим существом почувствовала себя замарашкой, каковой, она понимала, должна выглядеть.

— Если бы его леди вздумала зайти в магазин, — сказала Бренди, — нас бы поймали.

— Нет, не поймали бы. Меня никогда не ловили: ни когда я брала что-то, ни когда возвращала. А теперь улыбнись, — уговаривала Дейни, стараясь не отставать от сестры, идущей широким шагом. — Вспомни, что всегда говорила ма: «В самом плохом можно найти что-нибудь хорошее».

Бренди попыталась вспомнить слова матери, но сейчас ей трудно было найти повод для радости. Раньше они с Дейни всегда умели находить что-нибудь, чтобы чувствовать себя счастливыми. Но со смертью отца на Бренди обрушилось бремя обеспечивать жизнь себе и маленькой сестренке. Будет ли это ей под силу?

— Всегда что-то делается в первый раз, — пробормотала она, вспоминая свой ужас, когда мистер Оуэнс чуть было не вышел из кладовки.

— Бренди?

— А?

— По крайней мере, мы познакомились с Мэгги, Даррелом и Дэви. У меня никогда не было такого замечательного друга. Теперь у меня их двое.

— Ты права, Дейни. Пока у тебя есть друзья, всегда есть чему радоваться.

Она взяла сестру за липкую от конфеты руку и широко улыбнулась. Мэгги действительно милая. И благодаря ей у них с сестрой есть место, где они пока остановились. Может быть, даже на всю зиму, если она сумеет убедить шерифа, что не собирается вредить его городу.

Увидев выражение лица Бренди, Дейни улыбнулась, явно полагая, что все прощено.

Когда они подошли к окраине города, взгляд Дейни привлек большой дом с колоннами. Она замедлила шаги и стала разглядывать веранду, опоясывающую второй этаж.

— Посмотри, — сказала она. — Я заметила его, как только мы приехали сюда. Как ты думаешь, кто живет в таком красивом доме?

Бренди тоже заметила дом. Она пожала плечами, окидывая взглядом яркие окна и блестящие черные ставни. Она никогда не видела такого великолепия и спросила себя, каково это — просыпаться каждое утро в теплой комнате с занавесками и коврами на полу.

Понимая бесполезность подобных мыслей, она сжала руку сестры.

— Пошли, Дейни, нам лучше уйти. Когда они повернулись, чтобы продолжить свой путь, Бренди услышала, как позади них открылась дверь. Странный звук, словно по деревянному настилу проехали колеса фургона, остановил ее. Бренди оглянулась.

— Подождите, пожалуйста, — позвал женский голос.

Бренди подошла поближе, напрягая глаза, чтобы разглядеть крыльцо в тени веранды.

— Да? — спросила она, не уверенная, что позвали именно ее. Бренди оглянулась вокруг. Несколько горожан спешили по главной улице, но рядом с домом были только они с Дейни.

— Я бы хотела поговорить с вами.

Дейни сжала руку Бренди, и та посмотрела в настороженные карие глаза девочки.

— Кто это, Бренди?

— Не знаю, — покачав головой, ответила она.

Они сделали еще один шаг к калитке, и Бренди увидела женщину, сидящую в кресле.

— Вы нам, мэм? — спросила она, прищурившись.

— Да. Пожалуйста, подойдите поближе. Бренди потянулась к щеколде на калитке, но Дейни сжала ее пальцы. Она улыбнулась, чтобы подбодрить сестренку, и открыла щеколду. Калитка распахнулась с протяжным низким скрипом, и они вошли во двор.

— Вы травница, не так ли?

Дейни перестала сжимать руку сестры, почувствовав, что та расслабилась.

— Да. Я могу что-то сделать для вас?

Теперь Бренди почувствовала себя увереннее, поняв, что женщина обратилась к ней по делу, а не для того, чтобы отругать за то, что они таращились на ее дом. Бренди быстро поднялась на крыльцо. Ее шаги несколько замедлились, когда она разглядела плетеную спинку инвалидного кресла-каталки, в котором сидела женщина.

— Привет, — сказала Дейни. Ее обычная жизнерадостность пересилила нерешительность.

— Здравствуй, — ответила женщина, жестом приглашая их подойти поближе. — Я думала, что вы уже уехали. Очень рада, что вы еще здесь.

— Моя лошадь охромела, — объяснила Бренди, садясь в плетеное белое кресло, которое предложила женщина. — Мы останемся здесь еще немного.

— О, это замечательно, — сказала женщина. — Мне жаль вашу лошадь, но, думаю, мне повезло благодаря вашему несчастью. Я хотела повидать вас. Не выпьете ли со мной чаю?

Бренди и Дейни обменялись удивленными взглядами. Их еще никогда не приглашали на чай. Для Бренди это прозвучало так очаровательно, что она не смогла не хихикнуть. Заблестевшие глаза Дейни говорили, что она чувствует то же. Но Бренди вспомнила предупреждение шерифа и бросила обеспокоенный взгляд на улицу.

— Мне не разрешается заниматься моим ремеслом в городе, — сказала она, заметив, как сникла Дейни. Бренди понимала, что сестренка была взбудоражена перспективой увидеть внутреннее убранство этого великолепного дома, и должна была признать, что и сама больше всего на свете желала бы принять это приглашение. Но она не могла подвергать себя риску вызвать ярость шерифа.

— Ну, тогда вам повезло. Моя земля на окраине города, так что вы не нарушаете никакого закона, находясь здесь. Кроме того, при вас нет никаких бутылок с лекарствами, так же как нет закона, запрещающего людям общаться.

Бренди улыбнулась: эта женщина успела ей понравиться.

— Тогда мы принимаем ваше приглашение, мэм.

— Зовите меня просто Кармел, — сказала хозяйка, поворачивая свою каталку и направляясь к двери.

Глаза Дейни расширились, когда они вошли в гостиную. Она вертела головой, рассматривая прекрасную обстановку и статуэтки из бронзы и фарфора в горке с антикварными вещицами.

Увидев интерес сестры к безделушкам, сердце Бренди сжалось от страха. Сумеет ли Дейни преодолеть свою потребность брать понравившиеся ей вещи? Сможет ли она сопротивляться такому соблазну? Ей придется не спускать глаз с Дейни все время.

Казалось, что фарфоровая птичка задержала внимание Дейни необычно долго, что заметила Кармел. Бренди попыталась отвлечь сестренку, взяв ее за руку и крепко сжав, но девочка продолжала смотреть на статуэтку.

— Хорошенькая вещица, да? Дейни кивнула.

— Это, наверное, самая прекрасная вещь, которую я когда-либо видела, — прошептала она.

Опасения Бренди переросли в неприкрытую тревогу. Пальцы ее сжали руку Дейни, и девочка, наконец, отвела взгляд от птички. Но в глазах ее появилось смущение, когда она прочитала страх на лице Бренди. Думала ли она взять эту птичку?

— Это не очень дорогая вещь — говорила Кармел, открывая дверцу шкафа из вишневого дерева. — Фактически их можно купить довольно дешево в магазине в Оклахома-Сити. — Она взяла птицу и коснулась пальцами ее крыла. — Но в этой есть что-то особенное.

— Глаза, — сказала Дейни, удивив и Бренди и хозяйку. Женщина подняла бровь и снова посмотрела на птицу:

— Да, думаю, ты права.

Дейни встала у кресла хозяйки и прикоснулась к ярко-синей головке птицы.

— Видите, — сказала она, показывая пальчиком на бусинки глаз, — в них виден свободный дух. Словно ей нравится быть птицей и летать в небе.

После слов девочки наступило долгое молчание. Потом Кармел посмотрела на Бренди, и следы того жизнелюбия, которое ее сестра заметила в птице, промелькнули в глазах немолодой женщины. Бренди с трудом проглотила комок в горле, почувствовав боль Кармел. «Она тоже когда-то была жизнерадостной», — подумала девушка, невольно опустив взгляд на кресло.

— Возьми ее, детка, — сказала Кармел, вкладывая птичку в руку Дейни.

Сердце Бренди застучало. Как поступит сестра? Получить предмет вожделения было для нее слишком большим соблазном. Бренди шагнула вперед, чтобы возразить, но была поражена ответом Дейни:

— Нет, спасибо, мэм. Храните ее вы. Я и Бренди — мы живем на воле. «У Бога на задворках», — всегда говорила моя мама. А вы должны жить здесь, с этим, — добавила она, с детской непосредственностью показывая на кресло-каталку, — Вам она нужна больше, чем мне.