Принцесса и воин - Фоули Гэлен. Страница 22

Он приехал сюда в поисках уединения, но после короткого пребывания здесь Софии одиночество вскоре сделалось невыносимым.

Уже очень давно он ничего не хотел так сильно, как ее.

Будучи больше не в состоянии продолжать вести умственные баталии с самим собой, он перестал притворяться, что ему все нипочем, и, оседлав белого жеребца, отправился к брату, чтобы отыскать Софию.

Только крайнее возмущение ее поступком заставило его сделать это, но, может быть, просто пришло время?

Трудно было бы представить себе более прекрасный осенний день, чтобы отважиться выехать с фермы. В самом разгаре была золотая осень во всем многоцветье красок. Налетал легкий ветерок, срывал играючи несколько листочков, и они, кружась, падали впереди на дорогу. По светло-голубому небу плыли пушистые белые и серебристо-серые облачка.

Пустив коня легким галопом, Гейбриел скакал по сельской местности, наслаждаясь сменой пейзажа, а его конь радовался прогулке.

Примерно через два часа пути он свернул на дорогу, которая вела к большому белому коттеджу, недавно купленному Дереком для его молодой жены Лили.

Остановив коня перед уютным любовным гнездышком молодоженов, он спешился и направился к входной двери, готовый немедленно принять предложение брата что-нибудь выпить, потому что у него першило в горле после дороги. Распахнув дверь, Гейбриел вошел внутрь с непринужденностью члена семьи.

– Есть кто-нибудь дома? – крикнул он, заглядывая в комнаты, мимо которых проходил.

Никто ему не ответил. Потом, выглянув в высокое арочное окно, он вдруг увидел молодоженов, которые пили чай в садовой беседке. Дерек, черноволосый и бронзовый от загара, и Лили, белокурая, с нежной белой кожей, были, судя по всему, так поглощены друг другом, что не замечали ничего вокруг.

Радуясь тому, что не помешал им заниматься каким-нибудь более интимным делом, Гейбриел направился по коридору к двери, ведущей в садик, расположенный за домом.

– Есть кто-нибудь дома? – снова крикнул он, выйдя из двери, и помахал рукой в сторону беседки.

– Гейбриел!

– Боже милосердный, что это за бородатый незнакомец явился к нам? – пророкотал его брат с улыбкой, вскакивая на ноги. – Ей-богу, старина, неужели в твоем доме нет зеркала?

– Так-то ты приветствуешь меня после того, как я проделал весь этот путь? – сказал Гейбриел, подходя к парочке и стягивая с рук перчатки для верховой езды.

– Не слушай его, – вмешалась Лили, укоризненно улыбаясь мужу. – Ты всегда красив, Гейбриел. Это у вас семейное.

– Да? А мне кажется, что он выглядит как один из разбойников с большой дороги. Чему мы обязаны такой честью, братец? Или ты устал общаться только со своей лошадью?

– Кстати, конь у меня – отличный собеседник, – ответил тот с язвительной усмешкой.

Дерек, ухмыльнувшись, пожал ему руку, потрепал по плечу и заключил в медвежьи объятия. Всякий раз, глядя на него, он вспоминал тот момент, когда Гейбриел прикрыл его своим телом.

– Добро пожаловать, братец, – сказал он приветливо, выпуская Гейбриела из объятий. – Рад снова видеть тебя среди цивилизованных людей.

– Я тоже. Лили, ты выглядишь, как всегда, великолепно. Замужество идет тебе на пользу.

– Это верно, – сказала она, одарив его лучезарной улыбкой, и жестом указала на маленький столик. – Присаживайся. Выпей с нами чаю. Я так рада, что ты приехал.

– Ума не приложу, как ты это делаешь, – сказал Дерек, когда все они уселись за стол.

– О чем ты?

– Появляешься в тот момент, когда я думаю о тебе. Ты только что снова это сделал.

– Неужели? – медленно спросил он.

– Откровенно говоря, я именно сегодня собирался после чая оседлать коня и навестить тебя.

Гейбриел насторожился.

– Что-нибудь случилось? Как отец? Джорджи?

– Все нормально. Просто у меня есть для тебя послание.

– От кого?

– От Гриффа. Но оно может подождать. Расскажи, как ты себя чувствуешь?

– Значительно лучше, – ответил Гейбриел, слегка прикоснувшись к тому месту, куда был ранен, хотя прекрасно сознавал, что брат спрашивает совсем не об этом.

Дерек приподнял бровь, потом взглядом попросил Лили оставить их одних.

– Пойду-ка я приготовлю нам всем свежего чая, – сказала понятливая Лили. – Этот совсем остыл. – Она улыбнулась Гейбриелу. – Прошу прощения, джентльмены.

Гейбриел поморщился, подумав, что совсем не умеет скрывать свои чувства; он не хотел упоминать о Софии в присутствии Лили. Он сомневался, что Дерек рассказал ей о том, что забавы ради нанял цыганскую проститутку для своего брата-отшельника. Гейбриелу совсем не хотелось, чтобы у этого шалопая возникли неприятности с его очень добродетельной молодой женой. Оба мужчины поднялись на ноги и с поклоном проводили хозяйку дома, потом снова сели, когда она ушла.

– Рассказывай, что случилось, – сказал Дерек, пристально глядя на брата, и откинулся на спинку стула.

– Мне нужно найти Софию.

– Кого?

– Софию. Цыганскую девчонку, которую ты прислал ко мне, – сердито сказал Гейбриел.

– Повтори еще разок!

– Я не в настроении выносить твои дурацкие розыгрыши, Дерек. Просто скажи мне, где она находится. Мне нужно отыскать ее, – заявил он. – Она, должно быть, недавно побывала здесь, чтобы получить у тебя заработанные деньги. Нам с ней надо поговорить.

– Видишь ли, дорогой братец, я никак не возьму в толк, о чем, черт возьми, идет речь.

– О девчонке, которую ты нанял, чтобы она согревала мою постель! Вспомнил? Черные как вороново крыло волосы, огромные карие глаза цвета расплавленного шоколада, великолепные ноги...

– Извини, но я ничего, тем более никого, не посылал тебе.

– Дерек, прошу тебя, воздержись хоть раз и не делай дурака из своего старшего брата! У меня для этого нет времени. Она сказала, что ты нанял ее, – именно так, как ты однажды грозился сделать. Мне нужно узнать, где ты впервые встретил эту девушку. Скажи мне, где она сейчас!

Дерек с озадаченным видом уставился на него.

– Гейбриел, боюсь, что здесь какая-то ошибка...

– В этом ты прав! – согласился Гейбриел. – Ты прислал мне девственницу. Ты знал об этом?

Дерек вытаращил глаза.

– Как ты не понимаешь? Я понятия не имею, о чем ты говоришь!

– Что-о?

– Я никогда не нанимал для тебя девушку. Да, я грозился это сделать, но, увидев твою реакцию, не осмелился. Я просто пошутил, Гейбриел!

Гейбриел в полном недоумении уставился на своего брата.

Дерек пожал плечами.

– Ты сказал мне, что хочешь уединения, и я с уважением отнесся к твоему желанию.

Гейбриел наклонился к нему и понизил голос до шепота, не желая, чтобы это услышала Лили.

– Ты действительно не нанимал девушку, чтобы она приехала ко мне и соблазнила меня?

– Нет!

Взглянув на него, Дерек вдруг криво усмехнулся:

– Чем, черт возьми, ты там занимаешься на своей ферме?

– Тебе это едва ли было бы интересно, – пробормотал Гейбриел.

– Ошибаешься. Мне любопытно. Ты встретил какую-нибудь леди?

– Не леди, нет. Маленькую воровку, – пробормотал он. Но если Дерек не нанимал ее и не знает, где ее можно найти, то София, видимо, действительно навсегда исчезла из его жизни.

У него даже дыхание перехватило от разочарования.

– Что она украла? – спросил брат.

– Ничего существенного, – сказал он, стараясь не смотреть в глаза Дереку. Он вернулся мыслями к тому утру, когда нашел Софию спящей в сарае.

Теперь он понял, что она выставила его еще большим дураком, чем он подозревал. Должно быть, она просто отвечала утвердительно на все его вопросы, позволяя ему делать собственные выводы. Она просто подыгрывала ему.

Но зачем? И кто, черт возьми, она такая?

Может быть, у нее даже другое имя?

– С тобой все в порядке? – спросил Дерек, наблюдая за ним с озабоченным видом.

Гейбриел настороженно взглянул на него.

– Не обращай внимания, – сказал он. – Это больше не имеет значения. – Он тряхнул головой, пытаясь выбросить из мыслей эту озорную девчонку. – Что за послание ты собирался мне передать?