Скандальные желания - Хойт Элизабет. Страница 35
Облизнув губы, Сайленс спросила:
– Тогда почему ты смотришь на него так, словно ждешь, когда он оживет и ты сможешь сам зарезать его?
Мик молча пожал плечами, а потом откинулся на спинку кресла и, подперев рукой подбородок, внимательно посмотрел на Сайленс. Видимо, ей удалось вздремнуть днем: щеки у нее опять стали приятного розового цвета, глаза ярко сияли. Мик обрадовался этому, но вот одежда Сайленс его, наоборот, огорчила. На ней было обычное черное платье с белым воротником. Кстати, год назад она тоже пришла к нему в невыразительном одеянии коричневого цвета.
Интересно, как она будет выглядеть в наряде ярко-синего цвета или, например, темно-красного? Взгляд Мика упал ей на грудь, спрятанную под дешевой шерстяной материей. Сайленс была стройной, но с очень округлыми формами. Без сомнения, такая грудь великолепно бы смотрелась в платье с низким вырезом. Он бы многое дал, чтобы увидеть ее молочно-белые округлости, оттененные зеленым бархатом корсажа, при неверном мерцании свечей…
– Попробуй немного вареной репы, – сказала Сайленс, протягивая ему блюдо.
– Репа? На моем столе? – Мик нахмурился. – Я поговорю с Арчи.
– Не надо, – довольным тоном сказала Сайленс, накладывая себе и ему бесформенные овощи. – Я уже с ним разговаривала.
– Что это значит? – Мик удивленно поднял брови.
– Это значит, – Сайленс взяла из рук Молл миску с вареным мясом, – что я обсудила с твоим поваром меню и добавила кое-какие полезные для здоровья блюда. Пора уже кому-нибудь подумать о твоем желудке.
Мик с изумлением смотрел, как Сайленс накладывает ему в тарелку отварную морковь. Она делала это с таким видом, будто была хозяйкой дома. Очень странно. Мик содержал огромную толпу людей – пиратов, слуг, а до последнего времени еще и девочек легкого поведения, – но никому из них и в голову не приходило заботиться о нем. Сайленс была первой, и от этой мысли у него потеплело на сердце. Даже несмотря на ужасный вид еды, которой она собиралась его кормить.
– Вареные овощи и хорошая английская говядина – самые полезные вещи на свете.
Мик скрипнул зубами. Он любил только жареную пищу.
– Ну же, попробуй, – сказала Сайленс. Ее яркие глаза с ободрением смотрели на него.
Мик обвел взглядом стол. Суровые пираты с отвращением глядели на горы вареного мяса и овощей, которые возвышались на подносах. Он прищурил глаза и громко сказал:
– Так, все дружно едим овощи!
Мужчины принялись торопливо разбирать вилками репу и морковь. Мик тоже отправил в рот цветную капусту, которая после двух движений зубами превратилась в безвкусное пюре.
– Ну как? – спросила Сайленс.
– Вкусно, – солгал Мик, с усилием проглатывая еду.
– Ты сегодня рассеянный, – проговорила она.
– Правда? – Мик опустил взгляд, вспоминая, как утром пытался разглядеть очертания ее тела под тонкой тканью рубашки. И ему казалось, что он видел их – соблазнительные, завораживающие и постоянно от него ускользавшие. Он вздохнул и поднял голову. Сайленс смотрела на него, ее щеки покраснели от смущения. Неужели она научилась читать его мысли?
Мик откашлялся и сказал:
– Я попробовал твою еду. Теперь твоя очередь попробовать мою. – И он придвинул к ней блюдо с артишоками.
– Спасибо. – Сайленс хмуро глянула на деликатес. – Когда ты планируешь очередной пиратский набег? Надо же откуда-то брать деньги, чтобы оплачивать такой дорогой стол.
– Скоро. – Он уперся локтем о стол. Рядом с ним стояла тарелка с вареным мясом, но Мик не сомневался, что вкус у него такой же отвратительный, как у овощей. – А что? Хочешь, чтобы меня поскорей закололи ножом?
– О боже, нет! – Сайленс в ужасе уставилась на него. – Такую смерть я никому не пожелаю.
– Даже мне? – тихо спросил он.
Сайленс смутилась и опустила взгляд, торопливо накладывая на тарелку артишоки.
– Тебе в первую очередь, – пробормотала она.
Сердце Мика сжалось.
– Ты говоришь, как святая, – тихо сказал пират. Ему не хотелось, чтобы их полушутливый разговор слышали другие. – Еще немного – и у тебя над головой засияет нимб.
Волосы Сайленс убрала в скромный пучок, и несколько прядей выбилось, придавая ей соблазнительно-невинный вид. Мик протянул руку, чтобы убрать их с чистого, белого лба, но строптивая соседка молниеносно схватила ее.
– Мик, – прошептала Сайленс, и пират вздрогнул – ведь она впервые назвала его по имени. Ее взгляд метнулся к пиратам, которые сидели неподалеку. Его люди были слишком умны, чтобы открыто смотреть на них. Но Мик не сомневался: они знали, что происходит во главе стола. – Не надо.
Она отбросила его руку.
– Ты делаешь мне больно, дорогая, – спокойным голосом сказал Мик. Он хотел пошутить, но мысленно спросил себя, уж не скрывалась ли в этих словах изрядная доля правды. И если да, то что это значило для него?
– Не говори глупостей, – сказала Сайленс. – Странно, что ты вообще знаешь слово «нимб».
– Ну конечно, – с ухмылкой ответил Мик, – дьявол должен разбираться в делах Бога.
Она недовольно нахмурила брови:
– Значит, ты считаешь себя дьяволом?
– А ты сомневаешься? – иронично спросил Мик.
– Раньше я была в этом уверена. – Сайленс задумчиво потрогала артишок вилкой. – Но теперь уже не знаю, что и думать.
– Все ты знаешь, – ответил он и для пущей убедительности ткнул себя кулаком в грудь. – Я самый настоящий дьявол, только из плоти и крови.
– Да? – Она задумчиво посмотрела на него, а потом опустила взгляд. – Что это такое? – спросила Сайленс, указывая на свою тарелку.
– Ты про артишок? – с улыбкой спросил Мик.
– Значит, вот как его зовут. – Сайленс с неодобрением осмотрела необычный деликатес. – Никогда не видела ничего подобного. Выглядит, как огромный цветок.
– А он и есть цветок. Во всяком случае так мне сказали. – Мик забрал у нее из рук вилку, взял нож и начал отрезать верхние листья заморского плода. – Кстати, родом артишок из Италии. Первый раз я попробовал его год назад. Один капитан дал мне целый ящик этих овощей.
– Дал? – подозрительно переспросила Сайленс.
Мик пожал плечами и хитро улыбнулся ей:
– Дал, взял – какая сейчас разница? В принципе, никакого выбора у того капитана не было, ящик все равно оказался бы у меня. С тех пор я и полюбил артишоки всей душой.
– Хм. – Сайленс подозрительно смотрела, как он снял все листья, обнажая корень. – Выглядит неаппетитно.
– Ты права. Но знай: артишок похож на застенчивую женщину. Он также прячет самое вкусное за корсетом плотных листьев. Их нужно снять, а потом нежно, но твердо убрать мягкие иголки, скрывающие сладкую сердцевину. И действовать следует решительно, иначе, как и в случае с нашей скромницей, добраться до самого главного так и не удастся.
Мик сделал все так, как говорил, и положил то, что осталось от огромного бутона, к Сайленс на тарелку.
– И это все? – сморщив нос, спросила она.
– Да, а ты судишь о вещах только по их размеру?
Сайленс нервно сглотнула. Мик замер с вилкой и ножом в руках.
– Интересно, о чем ты сейчас думаешь? Неужели твои мысли всегда такие же скромные, как и твой вид?
Она лишь молча покачала головой и указала на маленькую сердцевину артишока.
– Что дальше?
– Хм. – Мик взял немного мягкого масла и положил его на артишок. – А я думаю вот о чем: иногда самая маленькая и неприметная конфета оказывается самой сладкой.
Мик разрезал мясистое донышко напополам, протянул его на вилке Сайленс и вдруг осознал, что затаил дыхание. Откроет ли она рот? Позволит ли ему положить сладкую мякоть на язык?
Сайленс долго смотрела на него, но потом все же подчинилась. Сердце Мика ликующе прыгнуло в груди. Мало какая из его военных побед радовала его так, как эта.
– Сердцевинка у него зеленая и нежная, – тихо проговорил пират, наблюдая, как постепенно меняется выражение глаз Сайленс. – А вкус богатый, маслянистый, с горькой нотой в конце – чтобы было интересней.
Она проглотила артишок и облизнула губы.