Признания повесы - Хокинс Карен. Страница 54

– Сэр Колбурн, вы нашли список? – спросила Верена.

– Я очень на это надеюсь, – оживился Джеймс.

Колбурн покачал головой:

– Боюсь, что нет, хотя вы были очень добры, позволив нам тщательно обыскать ваш дом.

– Как жаль, что вы его не нашли, – произнесла Верена. – Боюсь, мы никогда не узнаем конца этой истории.

– Уверен, он найдется.

Верена повернулась к Брэндону и улыбнулась ему, ее фиалковые глаза светились любовью. Не обращая внимания на окружающих, Брэнд наклонился к ее губам...

– Эй, сударь! Приберегите-ка это для медового месяца!

Брэндон вздохнул.

– Гербертс.

– Боже! – воскликнул Джеймс. – Что ты здесь делаешь?

Дворецкий Верены вырядился в новый синий сюртук с блестящими латунными пуговицами, его редеющие волосы были зачесаны на одну сторону. Гербертс стоял, сунув большие пальцы в проймы жилета и покачиваясь на каблуках.

– Спросите об этом хозяйку.

Сэр Колбурн нахмурился:

– Вы знаете этого человека? Это он опередил моего кучера, когда мы въезжали на подъездной круг!

– А все потому, что я спешил. – Гербертс наклонился к Брэндону и проговорил конфиденциальным тоном: – Нам просто необходимо обзавестись новыми лошадьми, сударь. Эти две – настоящие клячи.

Брэндон посмотрел на Верену:

– Что это значит?

Она озорно улыбнулась, на щеке появилась ямочка.

– Мне показалось, что Гербертсу не очень... нравится его должность дворецкого.

– В точку, хозяйка. Я был просто в отчаянии.

– Бедняга, – посочувствовал Джеймс с бесстрастным выражением лица.

– Кроме того, – быстро заговорила Верена, – он обладает большими способностями в других областях.

– И снова в точку. Я могу отлично править лошадьми.

Верена улыбнулась Брэндону:

– Я подумала: пусть будет у нас кучером, раз уж мы взяли к себе твоего Пула.

– Пулу вроде нравится быть дворецким, – заметил Гербертс, выпятив тощую грудь. – А я буду кучером. Ну что, сударь, удивлены, а?

– Брэндон! – К ним спешил сердитый Девон, сопровождаемый Чейзом. – Я провожал леди Тарлтон, когда кто-то украл у меня новые часы.

Чейз мрачно кивнул.

– А я лишился своей золотой галстучной булавки.

Брэндон посмотрел на Гербертса.

– Это не я! – воскликнул новоиспеченный кучер, подняв руки.

– Гербертс, – упрекнула его Верена.

– Ну ладно. – Он покачал головой и принялся выворачивать карманы. – Сегодня все же радостное событие. – С сокрушенным вздохом Гербертс вывалил сверкающую кучу на низкий мраморный столик.

– Боже ты мой, – произнес сэр Колбурн, рассматривая кольца, брелоки, часы, булавки для галстука, эмалированную табакерку и множество других блестящих предметов. – Внушительная коллекция.

– Вот мои часы! – воскликнул Девон и, протерев их, убрал в карман.

– А это – моя булавка, – сказал Чейз.

Джеймс подмигнул Гербертсу:

– Отличная работа, старина.

Гербертс надулся от гордости:

– Что ж, спасибо на добром слове, мистер Ланздаун. Не хочу бросать свое любимое занятие.

Сэр Колбурн взял эмалированную табакерку.

– Где-то я ее уже видел. Интересно... Боже мой!

– Что? – спросил Брэндон.

– Я знаю, где я ее видел. Она принадлежала Хамфорду! Она была при нем, когда я встречался с ним в последний раз. В тот день, когда отдал ему список.

Верена нахмурилась:

– По-моему, он не нюхал табак.

– Да, верно, не нюхал, – проговорил сэр Колбурн. – Вот интересно. – Он поддел крохотную защелку ногтем и открыл табакерку. Из нее выпал маленький листок бумаги. Колбурн поднял его.

– Список! – воскликнул Джеймс. – Должно быть, Гербертс стащил табакерку у Хамфорда, когда тот приехал к Верене.

Брэндон усмехнулся:

– Именно поэтому он вдруг начал искать ее в середине ужина... он знал, что только что она у него была и вдруг – исчезла. Представляю, как он запаниковал.

– Не могу поверить, что мы его нашли! – радостно воскликнула Верена. – Слава Богу!

– И в самом деле, слава Богу, – просиял сэр Колбурн. – Мистер и миссис Сент-Джон, прошу меня извинить, но я должен идти.

– Разумеется, – сказал Брэндон, и сэр Колбурн чуть ли не бегом направился к выходу.

Верена положила голову на плечо мужа и удовлетворенно вздохнула. Он посмотрел в сияющие глаза жены, и желание отправиться в свадебное путешествие стало просто непреодолимым. Не через тридцать – сорок минут, а сейчас же, немедленно. Пока он не обнял ее на глазах у всех присутствующих и не шокировал весь высший свет. Он взял Верену за руку, и их пальцы переплелись.

– Гербертс, ты сможешь извлечь нашу карету из этой толчеи перед домом?

– Да благословит вас Господь, конечно. Вы готовы ехать?

– Уже? – удивился Девон. – Вы не собираетесь попрощаться с Маркусом и Сарой?

– Зачем? – вмешался Чейз. – Маркусу все равно, а Сара сочтет это ужасно романтичным.

– Так и есть, – весело сказала Верена. – Ужасно романтичным. – Ей казалось, что перед ней раскрылся весь мир, полный обещаний и любви.

Брэндон поцеловал ее в ладонь.

– Тогда едем?

Она ответила ему взглядом, от которого у Брэнда перехватило дыхание, и он повел ее к выходу. Через несколько минут Верена уже сидела в новой карете, а Гербертс забирался на козлы. Брэндон медлил у дверцы с таким лукавым видом, что Верене стоило больших усилий не броситься ему на шею.

– Один момент, любовь моя, – сказал он. – Мне нужно кое-что сделать.

Стоявший на крыльце вместе с Чейзом Девон прищурился, глядя в конец лужайки.

– Кажется, Брэндон возвращается. Наверное, передумал и решил попрощаться с Маркусом.

Чейз проследил за взглядом Девона и увидел Брэндона, который шел к ним по газону, сунув руки в карманы.

– Я бы не вернулся.

– Нет? Даже чтобы попрощаться?

– Даже чтобы поздороваться.

На полпути Брэндон остановился.

– Чейз! – крикнул он.

Чейз удивленно шагнул вперед. – Что?

– Позаботься об этом. – Брэндон что-то бросил ему. Чейз машинально шагнул вперед и поймал какой-то маленький предмет. Это оказалось кольцо-талисман.

– Черт побери! – взревел Чейз. – Забери его!

– И не подумаю. Оно твое. – И, помахав на прощание, Брэндон побежал к карете.

Чейз повернулся к Девону, который поднял руки.

– Не смотри на меня так! – сказал Девон, попятившись. – Это твое кольцо.

Проклятие. Меньше всего ему нужно было кольцо-талисман. Особенно сегодня.

Чейз посмотрел на дорогу. Карета все еще была видна, застряв между старым экипажем и ландо. Гербертс кричал на престарелого возницу, который оказался не только медлительным, но и глухим. Зажав кольцо в руке, Чейз перемахнул через ограждение и побежал.

Но едва он достиг кареты, как ландо тронулось. Гербертс стегнул лошадей. Те рванули и на головокружительной скорости понеслись по аллее. Карета раскачивалась и обогнула угол по рискованной траектории.

Чейз смотрел карете вслед, пока она не скрылась из виду, кольцо согревало ладонь. Ну, надо же, и что ему теперь делать? Он не собирался возвращаться к себе домой, пока... он нахмурился, к горлу подступил комок. Возможно, никогда.

Сгорбившись, он посмотрел на кольцо, блестевшее на свету.

– Черт побери. Ну и попал же я с тобой. – Подняв кольцо на уровень глаз, он сердито посмотрел на него. – И не думай, я не собираюсь жениться, скорее пламя в аду погаснет.

С этими словами он сунул кольцо в карман и зашагал к своему фаэтону.