Прекрасная притворщица - Хейно Сьюзен Джи. Страница 42

– Боже правый… Вы тот самый мистер Клеммонс?! Вы – муж Софи?

Джулия кивнула, а затем покачала головой. Боже, она не знала, что сказать.

– Где Софи? С ней все в порядке? – продолжала засыпать ее вопросами миссис Дэшфорд. – Она была с вами в Хартвуде? О нет… там же был пожар! Она не пострадала в том пожаре?

Вопросы сыпались один за другим. Джулия посмотрела на Растмура, ища помощи. К счастью, он взял дело в свои руки.

– Всему есть объяснение, – сказал он, откашлявшись, чтобы привлечь всеобщее внимание. – Может, теперь мы, наконец, вернемся в дом и все обсудим?

Джулии стало любопытно, как он представляет себе это обсуждение. Насколько она могла судить, какое бы объяснение он ни предложил, это привело бы только к дальнейшему конфликту. Каковы шансы на то, что ей удастся раздобыть лошадь и отыскать дорогу к коттеджу, в котором скрывается отец? Никаких, признала она. Черт!

Все с неохотой направились обратно в дом. Однако леди Дэшфорд испытывала сильное нетерпение. Она продолжала допрашивать Джулию, повиснув на ее руке почти так же, как Пенелопа:

– Ваша жена в самом деле Софи Д'Аршо? Та самая, которая до последнего времени работала… ммм… у мадам Эудоры?

Джулия взглянула на Растмура. Тот пожал плечами. Просто чудесно! У него не было никаких идей относительно того, как выйти из этой ситуации.

– Но где Софи? – продолжала виконтесса. – Почему она не приехала с вами? С ней все в порядке? Прошу вас, я должна знать. И что с ребенком?

– С каким ребенком? – удивленно воскликнула Джулия.

Растмур и Фицджелдер повторили вопрос следом за ней. Очевидно, они были так же удивлены этим открытием, как и она. Да, она не была знакома с Софи достаточно долго, но та ни разу не упомянула о ребенке. Боже правый! Во все это вовлечен еще и бедный невинный ребенок?

– Это правда? – спросила у Джулии леди Дэшфорд, когда все расположились в гостиной. – Вы не знали о ребенке?

Джулия покачала головой. Это выглядело достаточно правдоподобно, однако Дэшфордов, казалось, не убедило. Растмур не мог их за это винить. Как может мужчина не знать, что у его жены есть ребенок? Если только не случилось что-нибудь ужасное.

– Как долго вы были знакомы с Софи, мистер Клеммонс? – спросил Дэшфорд.

Казалось, Джулия выглядела растерянной. Растмур поспешил прийти ей на помощь.

– Когда я познакомился с мистером Клеммонсом, он и Софи были женаты всего несколько дней.

Дэшфорд взглянул на него и медленно приподнял бровь:

– Но это не ответ на мой вопрос, не так ли?

– Он не может говорить, – напомнил ему Растмур. – Если есть еще какие-то вопросы, я на них отвечу.

– Тебе так хорошо известна частная жизнь мистера Клеммонса?

В голосе Дэшфорда слышался явный подтекст.

– Я знаю достаточно, чтобы заверить тебя, что он ничего не слышал ни о каком ребенке.

– Так это не вы отец ребенка?- спросила леди Дэшфорд, снова обращая взгляд своих огромных глаз на Джулию.

Та покачала головой.

– Тогда кто же? – спросил Дэшфорд.

Джулия перевела взгляд на Фицджелдера. Остальные последовали ее примеру. Впервые Растмура осенило, что это самое простое объяснение. Неудивительно, что Софи оказалась в этой игре его пешкой.

Но Фицджелдер лишь устроился в кресле поудобнее и сцепил пальцы рук.

– О нет, не думаю, что я могу взять на себя вину за это, – сказал он. – Эта потаскуха провела в моем доме всего несколько недель, и я быстро получил от ворот поворот – это оказалась самая несговорчивая шлюха, какую я только встречал. И если она где-то прячет младенца, то он точно не от меня.

Каким-то образом леди Дэшфорд удалось не обращать внимания на оскорбительные высказывания Фицджелдера, она лишь продолжила расспросы:

– Но что могло случиться? Последнее письмо от Софи было отправлено в марте, и она заверяла меня, что ребенок родился и все идет хорошо. Она оставила свое… предыдущее место работы и собиралась найти достойную работу в доме какого-то джентльмена. Полагаю, под джентльменом она подразумевала вас, мистер Фицджелдер?

Тот пожал плечами:

– Ну да. Только я не видел никакого ребенка. Мадам Эудора тоже не упоминала о нем.

– Так значит, вы знакомы с ее предыдущей нанимательницей? – осторожно спросила леди Дэшфорд.

– Я знал, как потаскушка зарабатывала себе на жизнь до того, как пришла ко мне, – признал Фицджелдер. – Черт, ведь нужны же мне были рекомендации? Хочется знать, что тот, кого берешь на работу, умеет делать то, что от него ожидается.

У Растмура не имелось ни малейшего представления о том, что именно ожидалось от Софи. Джулия и леди Дэшфорд тоже, судя по взглядам, которыми они наградили Фицджелдера. Растмур задался вопросом, которая из дам первая поднимется с места, чтобы дать негодяю пощечину.

Но, разумеется, сейчас на это не было времени. Ему нужно было удовлетворить любопытство леди Дэшфорд и как можно скорее увести отсюда Джулию. Пока Фиццжелдер все еще оставался в неведении, кто она на самом деле.

– Полагаю, Софи отдала ребенка кому-нибудь на воспитание, – предположил лорд Дэшфорд. – Ведь так часто делают. И вряд ли можем винить ее за то, что она не сообщила об этом своему новому мужу.

– О, но это же ужасно – отдать чужим людям собственного ребенка! Бедняжка Софи! – воскликнула леди Дэшфорд, вновь обращаясь к Джулии. – Прошу, если у вас появятся хотя бы малейшие представления о том, где мы можем найти мою кузину, сообщите нам, пожалуйста.

– Разумеется, – ответил за Джулию Растмур, хотя в этом не было необходимости.

– Вам что, так дорога эта маленькая шлюха? – удивился Фицджелдер.

– Разумеется, – выпалила леди Дэшфорд. – Софи – моя кузина!

– И моя, – добавил Дэшфорд. – А ее дети – члены нашей семьи, и мы оценим любую помощь, которую нам смогут оказать в ее поиске.

Фицджелдер был слишком жаден, чтобы пропустить намек на возможную награду. Он откинулся на спинку кресла и произнес:

– Что ж, милорд, во сколько же вы думаете оценить мою помощь?

Леди Дэшфорд едва не набросилась на него:

– Так вы знаете, где они!

– Не верьте ему, – предостерег ее Растмур. – Брось свои игры, Фицджелдер, – предупредил он. – Если тебе известно о чем-то, то скажи нам.

– Я знаю кое-что, – с мерзкой улыбочкой ответил его кузен. – Но ты уверен, что хочешь, чтобы я поделился со всеми?

– Говори, если что-то знаешь, – приказал Растмур.

Фицджелдер нахмурился:

– А что мне это даст?

– Может, я сохраню тебе жизнь, – сказал Растмур.

– Этого недостаточно, – ответил Фицджелдер.

– Чего вы хотите? – спросил Дэшфорд. – Могу заверить, что моя жена и я будем крайне благодарны, если вы дадите нам стоящую информацию.

Казалось, Фицджелдер взвешивает его предложение. Растмур не мог представить, что тут было обдумывать, но наконец Фицджелдер снова заговорил.

– Скажу, но завтра, – произнес он. – Я достану информацию для вас завтра. Я жду известий кое от кого, после этого я смогу сообщить вам, где они.

– Какого черта ты… – начал Дэшфорд, но его жена остановила его.

– Скажи нам, где Софи, – накинулся на кузена Растмур.

– Нет, – просто ответил Фицджелдер. – Не могу. Я не знаю, где искать эту маленькую шлюху, пока не получу весть от своего человека.

– Так, значит, кто-то охотится за ней по твоему приказу? Полагаю, для того, чтобы получить чертов медальон?

– Охотится? О нет, кузен. Все гораздо проще. Я купил человека, за которым она сама готова добровольно последовать хоть на край света – и это не вы, не правда ли, Клеммонс?

Фицджелдер ухмыльнулся Джулии.

– О чем ты говоришь, черт возьми? – рявкнул Растмур.

– Он привезет ее – и медальон – туда, куда я скажу ему. А когда я получу этот чертов медальон, вы получите свою прелестную маленькую шлюху. – У Фицджелдера хватило наглости рассмеяться прямо в лицо Растмуру. – Хотя не представляю, что ты будешь с ней делать.

– В какие неприятности вы втянули Софи, Фицджелдер? – спросил Дэшфорд. – Сколько ей пришлось вынести только для того, чтобы вы получили этот чертов медальон?