Танцующие на снегу - Бонандер Джейн. Страница 36

– Зачем он вам нужен?

Не переставая улыбаться, незнакомец надел шляпу и сразу приобрел щегольской и галантный вид – доведенный до совершенства и, по мнению Сюзанны, наполненный пренебрежением, тем самым, которое оказывает столь сильное воздействие на большинство женщин.

– У меня есть известие для него.

Сюзанна не могла решить, испытывает ли она чувство облегчения. Если бы этот человек был приятелем Санни, он наверняка не стал бы выдавать себя.

– Позвольте узнать, от кого?

Метис широко развел руками, и его улыбка стала еще более любезной.

– От меня, разумеется.

– Кто вы?

– Моя фамилия Мак-Клауд. А… – он огляделся, – …Нат здесь?

Судя по его поведению, незнакомец знал Натана, но Сюзанна не попалась на эту удочку. Этому человеку незачем знать, что Натан уехал, а она осталась беззащитной.

– Он… он скоро вернется. Может, ему что-нибудь передать?

Незнакомец дерзко усмехнулся, но его глаза остались серьезными.

– Передайте, что у меня есть новости о его родных.

Сердце Сюзанны ушло в пятки.

– О его родных?.. Какие?

– Передайте, что не все его родные погибли.

Сюзанна прижала ладонь к губам и упала на колени. Слова незнакомца звенели в ушах. Глядя вслед всаднику, она схватилась одной ладонью за живот, а другой зажала рот, подавляя приступ рвоты. Ей хотелось спросить, что имел в виду нежданный гость, – хотя бы для собственного спокойствия. Но боязнь узнать о том, что жена Натана жива, вызвала у нее тошноту. Господи, какая же она эгоистичная, скверная женщина!

– Голубка! – На веранду вышла Луиза и, увидев, что Сюзанна стоит на коленях, бросилась к ней: – В чем дело? Что с тобой?

Сюзанна с опаской вздохнула и отняла руку ото рта.

– Видишь вон того человека? – Когда Луиза кивнула, она продолжала: – Ты видела его когда-нибудь прежде?

Луиза нахмурилась:

– Вряд ли. Правда, я не успела как следует разглядеть его, но… А почему ты спрашиваешь?

Сюзанне не хотелось рассказывать про Натана – объяснить, что произошло, было бы слишком сложно. Возможно, по дороге на север она… У нее вновь все сжалось внутри. Стоит ли вообще отправляться на север, на ранчо Натана, – после того, что она сейчас узнала?

Но пока Сюзанна поднималась на ноги с помощью Луизы, ей в голову пришла новая мысль: может статься, незнакомец солгал. Но зачем? Нет, безжалостно подумала она, опустив плечи, наверняка он сказал правду.

– Да что с тобой, голубка? Ты выглядишь так, словно только что лишилась лучшего друга.

Сюзанна обняла Луизу за талию.

– Когда-нибудь, очень скоро, ты все узнаешь – обещаю тебе.

– Когда обещал заехать за нами тот парень?

Сюзанна искоса взглянула на Луизу:

– У «того парня» есть имя. Его зовут Кито.

– Знаю, детка, просто пока не могу решиться звать его по имени.

Несмотря на уныние, Сюзанна улыбнулась:

– Мне всегда казалось, что вы будете идеальной парой.

Они вдвоем поднялись по ступеням на веранду.

– Пока об этом можешь даже не мечтать, голубка, – с усмешкой заявила Луиза.

Сюзанна кивнула, уже отвлеченная своими мыслями. Другого выхода нет. Несмотря на неожиданное известие, надо собрать вещи и отправиться на ранчо Натана. Это не значит, что они задержатся там надолго, но Натан наверняка поможет им найти безопасное место.

Заканчивая сборы, она размышляла о своих нелепых надеждах и напрасных мечтаниях. Нет, с надеждами следовало проститься. Она не ветреная, легкомысленная девчонка, она – мать Кори и не может позволить себе грезить наяву о сказочных принцах и тому подобной чепухе.

Она надеялась только, что сумеет скрыть свои чувства при встрече с Натаном. Меньше всего он сейчас нуждается в напоминаниях о собственной неверности. А Сюзанна меньше всего хотела, чтобы он узнал, как страстно она любит его и всегда будет любить.

– Миссис Сюзанна, вы и, правда, хотите накрыться одеялами с головой?

Сюзанна уложила Кори на стеганое одеяло, расстеленное на дне повозки, и улеглась рядом. Малыш заворочался, что-то забормотал во сне, сунул пальчик в рот и прижал к груди слона, подаренного Натаном. Прежде чем укрыться вторым одеялом, Сюзанна объяснила:

– Только так мы сможем скрыться незаметно. Увидев вас с Луизой на сиденье, все, кто встретится нам по пути, решат, что в повозке вы едете только вдвоем.

Луиза фыркнула:

– И далеко ты собралась так ехать, голубка? Вы же скоро задохнетесь под этим одеялом, как рыбы, вытащенные из воды.

– Просто веди себя так, как мы договорились, и все будет хорошо. Не раздражайся, не забывай, что вы с Кито получили работу у мистера Диллмена, который живет в городке Сломанная Челюсть. Никто не знает, что человека с такой фамилией не существует на свете. – Сюзанна не стала называть имени Натана – на всякий случай, чтобы не причинять ему лишних хлопот. Взглянув на луну и порадовавшись, что ночь выдалась тихой и ясной, она заключила: – Хватит спорить, Луиза, иначе мы не уедем отсюда и до рассвета.

Она позвала Макса, привязанного к повозке, укрыла себя и Кори одеялом и затихла в темноте.

Он сидел за столом у дальней стены; деньги, выигранные в покер, были надежно спрятаны в плоский кожаный бумажник, лежащий во внутреннем кармане пиджака. В своей дорожной одежде он не производил впечатления опытного и удачливого шулера, которым был на самом деле, а недельной давности рыжеватая щетина делала лицо неузнаваемым.

Хозяин салуна осторожно приблизился к нему.

– Да? В чем дело? – Его голос прозвучал резко и нетерпеливо.

– Человек, о котором вы спрашивали, ждет вас в переулке, сэр.

Он поднялся и вышел через боковую дверь в переулок. К нему навстречу двинулся мужчина, заметно пошатываясь.

– Ты и есть Санни Уокер?

Когда Санни кивнул, его собеседник шагнул ближе и протянул грязную жилистую руку:

– Я – Эли Клегг.

Санни сделал вид, что не заметил протянутой руки. Клегг был сильно пьян, его вытянутое, как у хорька, лицо производило отталкивающее впечатление. Он распространял вокруг себя застарелый запах перегара и пота.

– Мне нужны сведения, – заявил Санни.

Клегг усердно закивал головой:

– Значит, я – то, что тебе нужно. Я знаю этот городишко как свои пять пальцев!

– Я ищу молодую женщину с сыном. Возможно, она назвалась фамилией Куинн. А мальчишку зовут…

– Я понял, о ком ты говоришь. – Клегг издал сальный смешок и почесал в паху. – Я видел ее голой…

Санни схватил концы истрепанного платка на шее Клегга и притянул его к себе.

– Слушай, ты, пьянь! Я не выношу только одного – любопытных.

Клегг вцепился ему в руку, издавая сдавленные хрипы. Когда Санни отпустил его, Клегг ударился спиной о стену салуна и съехал по ней на землю, поглаживая горло нервными костлявыми пальцами.

– Незачем душить меня, – пробурчал он.

– Если ты покажешь мне, где она живет, получишь двадцать монет.

Поднявшись, Клегг закашлялся, издавая булькающие звуки, и смачно сплюнул на землю.

– Дай еще двадцать, и я скажу, кто живет с ней.

Санни насторожился, но внешне остался невозмутимым.

– Если новость стоит двадцати монет, ты их получишь.

Клегг снова сплюнул, и бурый слизистый сгусток попал на стену салуна.

– С ней живет такой здоровый парень…

Кровь застучала в ушах Санни, и он перебил:

– Натан Вулф!

Клегг захихикал – пронзительно и противно.

– Да, он и есть. Чтоб мне сквозь землю провалиться, если он еще не попробовал ее.

Ненависть наполняла Санни, сочилась из него, как яд. Двойная игра! Его провели, как мальчишку. С трудом сохраняя спокойствие, он повел пьяницу из переулка.

– Отведи меня к ее дому и получишь еще двадцать.

Санни чувствовал, что Клегг исподтишка поглядывает на него, но не обращал внимания на эти взгляды.

– Зачем она тебе сдалась?

Санни до боли стиснул челюсти:

– У нее есть пара вещей, которые принадлежат мне.