Серебряная луна - Картленд Барбара. Страница 17

Услышав близкий стук копыт, Рэв метнулась к окну. Во двор въезжали солдаты в форме императорской гвардии. За ними — офицеры в голубых мундирах, расшитых золотом, с алыми воротниками и манжетами. Потом появился маленький человек в простом синем мундире и черной треуголке, надвинутой низко на неулыбчивое, бесстрастное лицо. Он не обращал ни малейшего внимания на радостные приветствия, сопровождавшие его на всем пути от деревни до шато.

Гвардейцы спешились. Рэв отвернулась от окна, медленно, степенно сошла вниз и остановилась в ожидании. В дверях появились два офицера, коротко поклонились ей и, молниеносно развернувшись, расступились, чтобы пропустить императора.

Наполеон вошел стремительно и нетерпеливо. Рэв, присев в реверансе, встретилась с ним глазами во второй раз в жизни и поняла: что бы о нем ни говорили, Наполеон Бонапарт — великий человек!

Стоило только взглянуть ему в лицо, и сразу забывалось, что он невысок ростом. От орлиного носа, коротко стриженных волос, пронзительного, зоркого взгляда исходила волна энергии, поднявшая всю Францию.

— Добро пожаловать в Вальмон, сир! — произнесла Рэв.

— Рад посетить ваше поместье! — ответил Наполеон. — Мне говорили о здешних красотах. Это не преувеличение!

Он бросал фразы быстро и экспрессивно, следуя за Рэв в серебристую гостиную, по пути осматривая комнаты. В гостиной ему подали вино, но Наполеон небрежно отстранил старика Жака:

— Я не хочу пить!

Он подошел к окну и увидел озеро.

— Прекрасное место! Поистине прекрасное! Я забираю его у вас! Оно подойдет одному из моих генералов!

— Забираете у меня, сир?

Рэв едва узнала собственный голос, ее затрясло от неожиданного заявления императора.

— Да! Конечно, вам заплатят! — властно произнес он, словно все остальное не имело значения.

Рэв молчала. Наполеон обернулся:

— Вас это расстроило? Но почему? Вы же все равно не будете здесь жить — вы выйдете замуж!

Рэв стало нечем дышать.

— Но, сир… — начала она.

Император не привык к возражениям.

— Жиль де Дюрье с нетерпением ждет вас, — объявил он. — Я обещал ему, что свадьба состоится в самое ближайшее время. Сейчас я еду в Фонтенбло. Вы тоже — вместе с вашим братом. Как я понимаю, именно он должен заняться этим делом. Дюрье мой старый друг, и я бы не хотел огорчать его отсрочкой. Поверьте, он вас очарует — в самом деле очарует!

— Но я не стремлюсь замуж, сир! Мой брат болен. Пока ему нельзя никуда ехать!

— Да, да, я понимаю, он был ранен человеком, который покушался скорее не на его жизнь, а на мою. То, что он разоблачил заговор, делает ему честь, и без награды он не останется. Более того, его осмотрит мой личный врач. Если его не поставит на ноги Корвизар, то никому другому это точно не под силу. В Фонтенбло все устроится. Пусть сложат ваши лучшие платья, графиня, потому что в моем дворце у вас будет много соперниц по красоте!

Рэв онемела; комната поплыла у нее перед глазами; она была на грани обморока. В полном отчаянии она поняла, что сейчас не время вырываться из сетей.

Император попросил показать ему весь замок, и она провела его по парадным залам. Он одобрил мебель и картины. Ему понравилось все, и он, по-видимому, совершенно забыл о ее чувствах.

— Юно это подойдет, — неоднократно повторял гость. — Он верно служит мне, и я им доволен. Ему здесь будет хорошо, он любит сельскую местность.

— Я тоже, сир, — кротко молвила. Рэв, но он ее не слышал.

Только когда они вернулись в серебристую гостиную, она собрала все свое мужество и сказала нетвердо и нервно:

— У меня нет желания выходить замуж, сир. Нельзя ли убедить графа де Дюрье найти себе кого-то другого или, по крайней мере, отложить помолвку на год?

Проницательные глаза Наполеона, похоже, впервые увидели ее как таковую, и он посмотрел на нее изучающе. Рэв испугалась: у нее возникло чувство, что он проникает в самые тайники ее души.

— У вас нет желания выходить замуж? — переспросил он. — Отчего же? Все молодые женщины выходят замуж, а в вашем положении это необходимо. Кроме того, граф де Дюрье богатый, влиятельный человек. Вы его видели?

— Нет, и ничего не знаю о графе, — ответила Рэв.

— Когда вы его увидите, вы будете просить меня не откладывать помолвку, а поторопиться с формальностями. Умный человек, я ему полностью доверяю. Вы будете счастливы, моя дорогая. Я в этом уверен и покончим с этой детской болтовней. Встретимся за обедом, — резко поднявшись, добавил он.

Рэв ничего не оставалось, кроме как присесть в глубоком реверансе.

После его ухода она сразу помчалась к Арману. Он сидел в кресле, осунувшийся, серый. На нем были бриджи из белого атласа и голубой бархатный камзол. Она догадалась: он переутомился, пытаясь одеться. Эти вещи, как помнила Рэв, Антуанетта вытащила из багажа де Фремона. С самого утра, когда Арман сказал, что оденется для встречи с императором, она дрожала, что платье не подойдет. Уже одно это могло навлечь подозрение на Армана в той роли, которую он принял так легко и без вопросов. И все же Арман сумел все надеть, и Рэв с облегчением воскликнула:

— Ах, вы одеты!

Он сердито нахмурился:

— Да, я оделся, но это было чертовски трудно. У меня кружится голова, как при морской болезни. Камердинерам пришлось поддерживать меня, как ребенка, и натягивать на меня одежду.

— Но вы оделись, — без всякой надобности повторила Рэв.

— Да, и мне в одежде очень неудобно, — раздраженно ответил Арман. — Я думал, что за время болезни похудел, но камзол жмет под мышками и болтается на спине! Кто мой портной? Я скажу этому дураку, что о нем думаю!

— Вы шили одежду в Польше, но можете заказать что-нибудь в Париже, — ответила Рэв. — Император требует, чтобы мы немедленно ехали с ним в Фонтенбло.

— Фонтенбло? Это интересно!

— Он надеется, что вы проведете переговоры о моей немедленной помолвке!

Рэв пристально глядела в лицо Армана. Конечно, он подал бы ей какой-нибудь знак, если бы у него были возражения, но его это не тронуло.

— К сожалению, я слаб, как котенок, и совершенно отупел. Будьте хорошей девочкой и дайте мне бренди. Там, в графине, на столике.

Рэв бросилась за стаканом: Боже мой, он сейчас потеряет сознание, даже губы посинели! Конечно, ему еще рановато вставать с постели, но он так упорен! Она налила ему бренди, он сделал несколько глотков, и довольно скоро его лицо приобрело нормальный цвет.

— Ну вот, уже лучше! Теперь повторите, о чем вы говорили. Я был как в густом тумане.

— Слушайте же: император пожелал, чтобы вы и я поехали с ним в Фонтенбло, и там вы должны заняться моим браком с графом Жилем де Дюрье. И еще, Арман, он забирает у меня Вальмон!

— Вот дьявол! — воскликнул Арман. — Но почему?

— Он хочет подарить его кому-то из своих генералов. Император награждает их титулами и землями, но я никак не думала, что, едва вернув мне поместье, он снова его отберет!

Голос у Рэв сорвался, на глаза навернулись слезы.

— Правда, вы же выходите замуж, вам не нужен будет Вальмон.

Внезапно Рэв разгневалась и топнула ногой.

— Вы так же бездушны, как и император! — воскликнула она. — Почему мне нельзя жить здесь? Я не намерена выходить за графа де Дюрье! Ни один император в мире не заставит меня выйти за него!

Арман изумленно смотрел на нее поверх бокала. Прошла вечность, прежде чем он заговорил.

— Вы так прекрасны, когда сердитесь, — наконец произнес он. — Только сейчас я понял, как вы красивы! Я вас считал просто очень милой девушкой, которая выхаживает меня. Может быть, вы монахиня — раз я забыл, что вы женщина? Но теперь я вижу, что вы совершенная женщина; и если вы не хотите выходить замуж за этого графа, то я не вижу, с какой стати вам себя принуждать. Я поговорю с императором. Сообщу о нашем решении. Предоставьте это мне.

Рэв всхлипнула и вдруг опустилась на колени у его ног, взяв его за руки.

— Нет, Арман, нет, — сказала она. — Вы оскорбите императора. Для вас опасно, очень опасно ссориться с ним, лучше не противоречьте ему ни в чем. Вы должны мне пообещать здесь и сейчас, Арман, что согласитесь на все его предложения!