Плоть и кровь - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн". Страница 64
Но это была совсем не та Лейла. Она держала в руках винтовку, с пояса свисали две ручные гранаты. Оба мужчины были вооружены до зубов. Кроме гранат, у каждого было по автомату.
Шамир первым увидел мать.
— Мамочка, мамочка! — закричал он, вырвавшись из объятий няни и бросаясь к ней. Лейла сделала попытку перехватить его, но он оказался более ловким. Джордана крепко прижала к себе сына. По щекам мальчика градом катились слезы.
— Они ударили Рауля, у него идет кровь! — пожаловался малыш.
— Ничего, ничего, — забормотала Джордана, успокаивая ребенка.
Лейла повела пистолетом.
— Ступай к остальным.
— Ты с ума сошла!
— Слышала, что я сказала? Иди становись со всеми!
Вместо этого Джордана повернулась на каблуках и шагнула в коридор, откуда можно было пройти в кабину пилота. Лейла метнулась за ней. Удар прикладом в спину сбил Джордану с ног, и она растянулась в узком проходе, инстинктивно отталкивая от себя сына. Он снова заплакал и вдруг набросился на сестру с крепко сжатыми кулачками.
— Не смей бить мою мамочку, скверная девчонка!
В дальнем конце салона заплакал Мухаммед. Он тожеоттолкнул няню и, подбежав к матери, опустился рядом с ней на колени. Джордана обняла обоих.
— Это же твои братья, — сказала она, стараясь сесть и не обращая внимания на острую боль в пояснице. — Ты ответишь перед Господом за свои поступки.
— Заткнись! — огрызнулась Лейла. — Никакие они мне не братья, эти ублюдки американской шлюхи!
— В Коране сказано, что братья и сестры определяются по отцу.
— Не смей ссылаться на Священную Книгу, сука! Да — настоящие братья и сестры, а не те, которых ты заставила отца признать своими. Я все о тебе знаю от матери!
— Ты совершаешь преступление против своего отца.
Лейла осклабилась.
— Отец навсегда утратил мое уважение, предав собственный народ и сделавшись орудием в руках сионистов и империалистов.
Странно, подумала Джордана, что мне совсем не страшно за себя, только за детей.
— Все будет хорошо, — прошептала она им. — Не плачьте.
— Вставай! — заорала Лейла.
Джордана попыталась выпрямиться, изо всех сил превозмогая боль. Лейла стволом пистолета указала ей, куда идти. С Шамиром на одной руке и держа другой за руку Мухаммеда, она пошла в салон.
— Пусть нянька возьмет детей, — скомандовала Лейла.
Джордана не пошевелилась.
— Делай, что говорят! Иначе им не поздоровится!
Джордана молча передала детей няне. Они испуганно смотрели на мать. Джордана ободряюще погладила их по черным головкам.
— Не бойтесь. Все будет в порядке.
Она чуть не вскрикнула, почувствовав удар штыком в область поясницы. Обернувшись, Джордана натолкнулась на злорадный взгляд Лейлы и крепко стиснула зубы, чтобы лишить ее удовольствия.
— Отправляйся с Рамаданом к пилоту, — приказала Лейла.
Юноша пропустил Джордану вперед. Когда она открыла дверь, Рамадан грубо толкнул ее, и она упала на колени. Парень ринулся в кабину пилота.
Капитан Хайятт, второй пилот Боб и бортмеханик Джордж удивленно обернулись. Джордж потянулся за гаечным ключом, но Рамадан, молнией метнулся к нему и ударил его по щеке дулом автомата, разбив бортмеханику нос. По его лицу заструилась кровь.
— Эй, вы все, не валяйте дурака! — с небольшим акцентом крикнул Рамадан. — Иначе мы перебьем пассажиров.
Энди Хайятт окинул его взглядом с головы до пят и перевел взгляд на бортмеханика.
— Как, Джордж?
Тот кивнул, прикладывая к носу платок. Джордана поднялась на ноги.
— Где аптечка?
— Над сиденьем Джорджа, — ответил второй пилот.
Она открыла металлический ящичек, сорвала упаковку с нескольких бинтов и передала их Джорджу. Потом она посмотрела на командира.
— У Рауля в кровь разбито лицо, — и повернулась, чтобы идти обратно.
— Эй, минуточку! — Рамадан преградил ей дорогу. — Вы мне еще нужны. — Он обратился к Хайятту. — Нас трое на борту, и мы вооружены автоматами и гранатами. Поэтому распоряжаться будем мы, ясно?
Командир растерялся.
— Трое?
— Лейла с ними, — объяснила Джордана.
— Лейла? — Хайятт присвистнул. — Черт меня побери, это уж чересчур! Быть угнанным—и кем! Дочкой моего собственного босса!
— Теперь тебе ясно, что ты должен выполнять мои указания? — спросил Рамадан.
Хайятт вопросительно посмотрел на Джордану. Она кивнула. Он вновь перевел взгляд на молодого террориста.
— Да, ясно.
— Прежде всего сообщишь в Бейрут, что вынужден уклониться от курса. Запросишь свободную трассу до Дамаска.
Хайятт сделал пометки в бортовом журнале.
— Понятно.
— Когда войдем в воздушное пространство Сирии, будут еще изменения. Передашь, что следуешь через Ирак в Тегеран.
— У меня не хватит горючего.
— Не беспокойся, — доверительно произнес Рамадан. — Мы туда не полетим.
— А куда?
Юноша вынул из кармана листок бумаги и протянул пилоту.
— Вот куда.
Тот смерил его взглядом.
— Ты совсем свихнулся. Там негде посадить такой огромный самолет. Там же одни горы.
— Найдется местечко, — заверил Рамадан. — Я тебе покажу в свое время.
— Там есть диспетчер?
Рамадан издал короткий нервный смешок.
— Нет. Но ты ас хоть куда. Естественно: ведь у Аль Фея всегда все самое лучшее. Сядешь и на глазок.
— Будем надеяться, — вздохнул командир и протянул руку, чтобы включить радиосвязь с землей. — Попробую вызвать Бейрут.
— Минуточку! — Рамадан схватил со стола бортмеханика запасные наушники и приложил один к уху, одновременно держа палец на спусковом крючке своего автомата. — Теперь можешь выходить на связь. И запомни: ни слова об угоне, или я убью тебя на месте. Нам не нужно, чтобы об этом знали. Пока.
Хайятт угрюмо кивнул.
— Теперь я могу позаботиться о Рауле? — осведомилась Джордана.
Рамадан немного расслабился.
— Конечно. Но пока вы здесь, скажите им еще разок, что мы контролируем весь самолет.
ГЛАВА XI
Около четырех часов дня Бейдр вошел в кабинет Дика. Он только что пообедал в банке и провел несколько деловых встреч. Скользнув взглядом по помещению, Бейдр задал вопрос:
— Где Лейла?
Дик вытаращил глаза от изумления.
— Утром улетела в Бейрут.
— В Бейрут?
Дика поразило выражение растерянности на лице шефа.
— Я был уверен, что вы в курсе. Она улетела вместе с Джорданой и детьми, сославшись на то, что с вами все согласовано, и прихватив парочку друзей. Ей захотелось провести уикэнд дома.
— Наверное, я старею. Как ни странно, не могу вспомнить, тобы она говорила мне об этом.
Бейдр вышел, затворив за собой дверь. Дик проводил его взглядом; где-то в глубине его существа рождались смутные предчувствия. Не очень-то похоже на Бейдра — забывать такие вещи. В это мгновение зазвонил телефон, и он снял трубку. Потом положил ее на рычаг и отправился к Бейдру.
Тот оторвался от бумаг.
— Да?
Дик постарался не выдать своего волнения.
— У меня на проводе наш человек в Бейруте. К часу он приехал в аэропорт, но самолет еще не прилетел.
Бейдр снял трубку и на секунду закрыл микрофон рукой.
— В котором часу он должен был сесть?
— Около половины второго.
Бейдр побледнел и убрал ладонь с микрофона.
— Говорит Аль Фей. Позвоните диспетчеру и выясните, какие сведения поступили с борта самолета. Я подожду.
Он вновь закрыл микрофон.
— Надеюсь, с ними ничего не случилось.
— Не волнуйтесь, — попробовал утешить его Дик. — Энди первоклассный летчик и не допустит аварии.
В трубке послышался голос. Бейдр послушал и с облегчением вздохнул.
— О’кей. Большое спасибо. — Он дал отбой и немного растерянно посмотрел на Дика. — Ничего не понимаю. Диспетчерская служба в Бейруте сообщает, что самолет запросил трассу до Дамаска. — Дик не прореагировал. — Свяжитесь с Дамаском и выясните, совершил ли самолет посадку.
— Слушаюсь, шеф. — Дик вернулся к себе и заказал разговор. Через двадцать минут служба воздушного контроля в Дамаске была на проводе. Дик выслушал сообщение, позвонил еще в одно место и вернулся к Бейдру.