Выбор Роксаны Пауэлл - Уилмер Дейл. Страница 32
Керк в мгновение ока мог положить конец моим душевным терзаниям простым дружеским пожатием руки. Но он оставался молчаливым и замкнутым, подавая голос лишь в тех случаях, когда хотел предупредить об опасности. Нам не попадались ни тигры, ни другие крупные звери, но приходилось быть начеку, чтобы избегать более мелких хищников. Например, пиявок. Они кишели повсюду и, где бы мы ни останавливались, слепо ползли по земле по направлению к нам. Если бы им удалось проникнуть в обувь, например, через дырочки для шнурков, эти серые черви толщиной со спичку, присосавшись к телу, пьют кровь до тех пор, пока не становятся толстыми, как сигары. Их укус безболезнен, уверял меня Керк, главная опасность — инфекция. Узнав это, я скривилась от отвращения, и каждая передышка заканчивалась тем, что я прыгала, как индеец во время ритуального танца.
Однажды я непроизвольно пригнулась, так как что-то летало возле моей головы. Это была огромная бабочка.
— Ее привлекли ваши волосы. На солнце они блестят, как огонь. — Голос Керка смягчился и стал почти нежным, напомнив мне о прошедшей ночи. Но уже в следующее мгновение, как будто пожалев об этом, он резко поднялся и сказал:
— Если вы отдохнули, мы можем идти.
Он двинулся дальше, не оборачиваясь. Я последовала за ним.
Вскоре мы вышли к реке, впервые с начала нашего путешествия. Преодолев ее, мы оказались бы неподалеку от плантации. Но на пути к воде нам предстояло пройти самое трудное препятствие — болото. Оно не было болотом в традиционном понимании этого слова. На нем не было ни камыша, ни травы, ни открытых участков воды — лишь густые джунгли, растущие на бездонной илистой грязи. Деревья, поднимавшиеся из трясины, густо покрывал мох. Тропа в этом месте была делом рук человеческих: от дерева к дереву были проложены настилы из бревен. Смрадный воздух наполняли полчища насекомых. По обе стороны от настила миллионы лягушек возвещали мир о нашем появлении.
Я уже давно чувствовала себя грязной и потной, но после того, как позади нас осталось болото и мы вышли к реке, была готова броситься в ее бурные воды, чтобы хоть немного облегчить свое состояние. Но пришлось отказаться от этой затеи — Керк указал на крокодила, лежащего на противоположном берегу. Мы шли вдоль берега, пока не дошли до невысокого известнякового утеса, поддерживающего один конец подвесного деревянного моста. Мне не понравился его неустойчивый вид, Керк тоже был встревожен. Однако предметом его опасений был не мост.
— Мы не одни на этой тропе сегодня, — сказал он мрачно. — Видите, стебли бамбука сломаны, причем совсем недавно.
— Бандиты? — Мною вновь овладел страх.
— Непохоже, чтоб это были наши люди. — Керк пожал плечами. — Во всяком случае, я, пожалуй, возьму «стен», если вы не возражаете.
Мы поменялись оружием. Впервые в тот день я была благодарна ему за его сдержанность. Мужчина, который держит свои эмоции под контролем, может оказаться истинной пыткой в любви, но в момент опасности он — дар Господний. Сомневаясь относительно его чувств ко мне, я отнюдь не сомневалась в том, что он меня защитит. Я зацепилась пальцами за его пояс, и мы двинулись по ненадежному мосту к противоположному берегу.
Это было идеальное место для засады, мы были бы там совершенно беззащитны. Но никто не открыл по нам смертоносного огня. На другом берегу мы чутко вслушивались в тишину, но никаких враждебных звуков не услышали и осторожно двинулись по тропе вперед. «Стен» в руках Керка, как рыскающая собака, поводил «носом» из стороны в сторону.
Вдруг Керк остановился, и я вскинула нож, готовая стоять с ним плечо к плечу, если придется драться. Но в следующий момент я увидела то, что остановило его. Меня обуял ужас.
Прямо против нас на тропе находилась женщина. На первый взгляд она стояла, но ее ноги не касались земли. Она висела на невысоком дереве, распятая на нем с помощью штырей, вбитых ей в руки, ноги и шею. Ее открытые глаза смотрели прямо на нас. Она была мертва, и вокруг ее тела роились насекомые.
— Боже мой! Сити!
Глава 22
У меня подкосились ноги, и я опустилась на землю у края тропы спиной к мертвой девушке. Я слышала, как Керк подошел к ней, как он ругался, снимая ее с дерева. Я была не в силах помочь ему. В том месте, где я сидела, земля была покрыта папоротником, и я заставила себя сконцентрироваться на его красоте, наблюдая за тем, как его листва меняет цвет в солнечных лучах. Когда я смогла поднять взгляд, самое худшее было позади.
В джунглях есть растение, которое называют «чувствительной мимозой». Его листья от прикосновения сворачиваются, ветви повисают, и в конце концов поникает весь куст. Так случилось и с Сити. Она была ярким созданием, наполненным жизнью. Но к ней прикоснулись безжалостно и жестоко, и она увяла, как мимоза.
Керк закрыл ей глаза. Сити была мертва уже в течение нескольких часов — об этом говорило отсутствие кровотечения. Судя по ее лицу, смерть была медленной и мучительной.
— Почему? — прошептала я. — Почему они сделали это?
— Бандиты… — ответил Керк. — И этого достаточно для ответа. — Он наклонился, рассматривая землю. — Видимо, они здесь ночевали.
За последние двадцать четыре часа я увидела больше смертей, чем иным выпадает увидеть за всю свою жизнь. Но прежде это были мужчины, способные защитить себя.
— Она была такой молодой, — сказала я с тоской.
— Дочери Эллисонов было всего два годика. Бандиты перерезали ей горло.
Неожиданно со стремительностью, напомнившей мне падение ястреба на свою жертву, Керк нагнулся и в его руке оказался клочок бумаги.
— Что это? — поинтересовалась я.
Когда Керк обернулся ко мне, я невольно отшатнулась: его лицо было свирепым, как у тигра, встреченного нами на тропе. Через несколько мгновений Керк овладел собой. Мне он не ответил. Аккуратно сложив клочок бумаги, он сунул его в карман. Я даже не была уверена, что он услышал меня. Находка целиком поглотила его внимание. В ином случае его поведение разозлило бы меня, но в тот момент я хорошо его понимала и чувствовала, что в свое время он все мне расскажет.
Я полагала, что Керк похоронит Сити где-то поблизости, но у него были другие намерения. Он поднял ее легкое тело, взвалил на плечо, на котором оно напоминало скатанный ковер, и, по-прежнему держа в руке «стен», сказал:
— Не думаю, что нам может что-то угрожать, но полной уверенности у меня все же нет, поэтому будьте внимательны.
И мы снова тронулись в путь. Несмотря на то, что до поместья оставалось не более мили, последний переход отнял у нас около часа. Не могу сказать, что это был самый приятный этап нашего путешествия. Шагая за Керком, я находилась в непосредственной близости от Сити. Ее тело все время было перед моими глазами.
Я обрадовалась, когда на полпути смогла отвлечься. Послышался нарастающий гул моторов, и в просвете между деревьями показались бомбардировщики. Я вспомнила записку Виктора о предполагаемом бомбовом ударе по району сосредоточения бандитских формирования к северу от реки.
— Посмотрите! — радостно воскликнула я. — Никогда в жизни я никому не желала смерти, но сейчас надеюсь, что они уничтожат всех бандитов!
— Боюсь, все это будет впустую, — ответил Керк, не подняв головы. Бандиты скорее всего уже перебрались в другое место. Впрочем, будем надеяться…
Через несколько минут до нас донеслись отдаленные взрывы, напоминавшие раскаты грома. Я обрадовалась и мысленно сообщила Сити об отмщении за ее смерть.
Вскоре мы добрались до колючей проволоки, ограждающей Гурроч-Вейл, преодолели ее и оказались среди правильных рядов серых стволов гевей. Я едва сдержала себя, чтобы не побежать, когда увидела впереди знакомые очертания бунгало. Оно было таким же, как и в день моего похищения. Ничего не изменилось. Наш джип по-прежнему стоял у крыльца.
Керк остановился возле ступенек и осторожно положил тело девушки на нижнюю из них. А я, не медля, с громким криком побежала в дом.