Все, что блестит - Эндрюс Вирджиния. Страница 64
– Да?
– Я – Вильям Роджерс, старший партнер фирмы «Роджерс, Белл и Стенли». Как вам известно из предыдущего посещения мистера Белла, мы представляем месье и мадам Октавиус Тейт, Прихода Терребон. Мы здесь по судебной повестке, чтобы отвезти ребенка Перл Тейт к ее дедушке и бабушке, – сказал он и вручил Бо документ. – Документ подписан судьей и должен быть выполнен.
– Бо, – промолвила я. Он махнул на меня рукой и стал читать.
– Это неверно, – сказал он, отрывая взгляд и пытаясь вручить документ обратно. – Мадам Тейт не является бабушкой ребенка.
– Боюсь, что дело должен решать суд, сэр. До исхода суда, – заявил он, кивая на документ, – предписание суда находится в силе. Она имеет законные права на опеку.
– Но мы – не дядя и тетя. Мы – мать и отец, – сказал Бо.
– Суд считает иначе. Обоих родителей ребенка нет в живых, и дедушка с бабушкой в первую очередь являются законными опекунами, – настаивал мистер Роджерс. – Надеюсь, здесь не будет никаких неприятностей, – добавил он. – Ради ребенка.
Как только он произнес это, полицейский двинулся вперед. Бо переводил взгляд с одного лица на другое и затем посмотрел на меня.
– Руби…
– Нет! – завопила я, отступая. – Они не могут забрать ее! Они не могут!
– У них – предписание суда, но это только временно, – уверял Бо. – Я обещаю. Я сейчас же позвоню нашим адвокатам. У нас самые лучшие, самые высокооплачиваемые адвокаты в Новом Орлеане.
– Этот судебный процесс будет проходить в Приходе Терребон, – заявил Вильям Роджерс. – По законному месту жительства ребенка. Но если у вас есть самые «высокооплачиваемые, наилучшие адвокаты», то им это и так известно, – добавил он, наслаждаясь собственным сарказмом.
– Бо, – прошептала я, губы у меня дрожали, лицо скривилось. Он сделал шаг ко мне, чтобы обнять, но я отступила еще дальше. – Нет, – повторяла я, качая головой, – нет.
– Мадам, заверяю вас, – сказал мистер Роджерс, – это предписание суда будет выполнено, и, если вы действительно беспокоитесь о ребенке, вам лучше подчиниться.
– Руби…
– Бо, ты же обещал! Нет! – заорала я и заколотила кулаками по его груди. Он схватил меня за запястья и крепко обнял.
– Мы вернем ее. Вернем, – обещал он.
– Я не могу, – сказала я, качая головой, – не могу. – Ноги подкосились, и Бо подхватил меня.
– Пожалуйста, – попросил он, поворачиваясь к адвокатам, полицейскому и няне. – Дайте нам десять минут, чтобы подготовить ребенка.
Мистер Роджерс кивнул, и Бо понес меня по лестнице, шепча заверения мне в ухо.
– Это будет выглядеть безобразно, – говорил он, – если мы окажем физическое сопротивление. Как только мы заявим, кто мы такие, все быстро закончится. Ты увидишь.
– Но, Бо, ты же обещал, что этого не произойдет.
– Откуда же мне было знать, что она способна на такую пакость? Она, должно быть, ненормальная. За каким мужчиной она замужем, что он позволяет ей делать это?
– За человеком с чувством вины. – Я проглотила слезы и посмотрела в сторону детской Перл. – О Перл, она же будет в ужасе.
– Только пока не доедет до Кипарисовой рощи. Она знает там всех слуг и…
– Но они везут ее не в Кипарисовую рощу, они везут ее к Тейтам.
Бо кивнул, тоже все больше понимая, что происходит. Он глубоко вздохнул и покачал головой.
– Я бы убил ее, – процедил он. – Положил бы руки ей на шею и душил до последнего вздоха.
– Она практически испустила последний вздох, – сказала я, качая головой. – Когда Поль умер. Мы имеем дело с женщиной, которая утратила все чувства, кроме одного – желания мстить. И мой ребенок должен ехать в этот дом.
– Ты хочешь, чтобы я это сделал? – спросил он, глядя на детскую.
– Нет, я сделаю это вместе с тобой, чтобы мы могли утешить ее, насколько это возможно.
Мы вошли и объяснили миссис Феррер, что ребенку нужно поехать к дедушке с бабушкой. Бо решил, что лучше всего пока представить это так. Перл знала Тейтов как своих дедушку и бабушку, поэтому я сдержала свою печаль и слезы. Улыбнувшись, я объяснила ей, что ей нужно поехать навестить свою бабушку Глэдис и дедушку Октавиуса.
– К ним тебя отвезет милая дама, – сказала я.
Перл с любопытством смотрела на меня во все глаза. Казалось, что она достаточно мудра, чтобы видеть обман. Она не сопротивлялась, пока мы несли ее вниз и устраивали на заднем сиденье лимузина рядом с няней. Но, когда я отошла от двери, она поняла, что я не еду, начала кричать и звать меня. Няня попыталась ее успокоить.
– Поехали, – приказал водителю мистер Роджерс. Оба адвоката сели в машину и захлопнули дверцы, но я все еще слышала вопли Перл. Когда лимузин отъехал от дома, малышка вырвалась у няни и прижала свое личико к заднему стеклу, я видела ее страх и мучения, слышала, как она с плачем выкрикивает мое имя. В тот момент, когда исчезла машина, ноги мои подкосились, и я упала слишком быстро, чтобы Бо успел подхватить меня. Рухнула на землю, провалилась в пустоту.
16. Все потеряно
– Ну, – протянул месье Поулк, выслушав от Бо нашу историю, – это довольно сложное дело. Очень, – добавил он и выразительно кивнул, от чего затряслись его челюсти и дряблый двойной подбородок. Он откинулся в своем непомерно большом черном кожаном кресле, прижал ладони к медвежьей груди, сплетя пальцы, сверкая большим золотым кольцом розоватого оттенка с овальным камнем черного оникса, мерцавшим в полуденном солнце, которое пробивалось сквозь тонкие белые занавески.
Бо сидел рядом со мной и держал меня за руку. Моя другая рука сжимала подлокотник кресла красного дерева, словно я боялась выпасть из него на темно-коричневый ковер в плюшевом офисе месье Поулка. Он располагался на седьмом этаже здания, и огромные окна за письменным столом месье Поулка открывали панораму реки, по которой плыли суда и лодки в бухту Нового Орлеана или из нее.
Я закусила губу, пока наш адвокат размышлял. Его большие водянистые карие глаза были опущены, он был так неподвижен, и я испугалась, что он уснул. Единственным звуком, слышимым в офисе, было тиканье миниатюрных часов с маятником на полке слева от нас.
– Вы говорите, нет свидетельства о рождении? – наконец спросил он, не меняя позы и лишь подняв глаза. Все его тело в двести сорок фунтов весом оставалось неподвижным в кресле. На нем был мятый пиджак и темно-коричневый галстук с лимонными точечками.
– Нет. Как я уже сказал, близнецы родились в районе болот, где не было ни врачей, ни больниц.
– Моя бабушка была знахаркой, лучше всякого доктора, – сказала я.
– Знахаркой?
– Кейджунской целительницей, – объяснил Бо.
Месье Поулк кивнул, перевел взгляд на меня и с минуту смотрел, не мигая. Затем он наклонился вперед и сплел пальцы на столе.
– Перейдем к слушанию дела об опеке. В данной ситуации решение примет суд. Прежде всего нужно законным путем установить вашу личность как Руби. Когда с этим будет покончено, вы дадите показания, что являетесь настоящим отцом ребенка, – сказал он Бо.
– Конечно. – Бо сжал мою руку и улыбнулся.
– Теперь давайте посмотрим следующим фактам в лицо. – Он потянулся к шкатулке из темного вишневого дерева, открыл крышку и достал толстую гаванскую сигару. – Вы, – продолжал он, указывая на меня сигарой, – очевидно, были настолько похожи с вашей сестрой Жизель, что смогли совершить подмену личностей, верно?
– Вплоть до ямочек на щеках, – вставил Бо.
– Цвет глаз, волос, лицо, рост, вес? – перечислял месье Поулк.
Мы с Бо кивали после каждого слова.
– Ну может, между ними и была разница в весе в несколько фунтов, но ничего примечательного, – заметил Бо.
– Шрамы? – спросил месье Поулк, с надеждой поднимая брови.
Я покачала головой.
– Ни у меня, ни у моей сестры их не было, хотя она побывала в тяжелой автомобильной катастрофе и какое-то время была неподвижна, – ответила я.
– Тяжелой автомобильной катастрофе? – Я кивнула. – Здесь, в Новом Орлеане?