Смерть по высшему разряду (Серебряная смерть) - Робертс Нора. Страница 3

– Не вижу, почему это могло послужить препят­ствием для вас обоих, – заметила Ева, садясь за сто­лик в углу зала.

Весело рассмеявшись, Магда взяла с подноса два бокала шампанского и знаком велела официанту отойти.

– Это моя вина. Я взяла себе за правило никогда не заводить любовников более чем на двадцать лет старше или моложе меня… – Она пригубила шампанское, внимательно глядя на Еву. – Но я хочу по­говорить с вами не о Рорке, а о вас. Вы – именно та женщина, в которую он должен был влюбиться.

Ева поперхнулась вином и быстро заморгала.

– Вы первая это сказали. – Несколько секунд она боролась с собой, потом не выдержала: – Почему?

– Вы достаточно привлекательны, но едва ли Рорк был ослеплен вашей внешностью… Вижу, вас это забавляет? – Магда одобрительно кивнула. – Отлично. Чувство юмора необходимо, когда имеешь дело с лю­бым мужчиной, но особенно с мужчиной типа Рорка.

«Впрочем, такая внешность тоже не помешает, – подумала Магда. – Конечно, от нее не ослепнешь, но крепкая стройная фигура, ясные глаза и ямочка на дерзком подбородке выглядят весьма недурно…»

– Ваша красота могла его привлечь – но не заманить в ловушку. Я не скрываю, что испытываю привязанность к Рорку, поэтому мне стало любо­пытно, как вам удалось его заполучить, и я поинте­ресовалась информацией о вас в Интернете.

Ева с вызовом вскинула голову:

– Ну и как – я прошла тест?

Магда провела алым ногтем по ободку бокала, затем поднесла его ко рту и сделала еще один глоток.

– Вы толковая, решительная женщина, твердо стоящая на ногах. Кроме того, вы без колебаний ис­пользуете ваши стройные ножки для пинков в те зад­ницы, которые в этом нуждаются. Участвуя в меро­приятиях вроде теперешнего, вы, судя по выражению вашего лица, думаете: «Какая дребедень! Неужели мы не могли найти себе занятие получше?»

Заинтригованная, Ева, в свою очередь, внима­тельно посмотрела на Магду. Она чувствовала, что перед ней не просто молодящаяся особа, которой нравится корчить из себя всезнайку.

– Вы актриса или психолог?

– В этих профессиях, между прочим, немало об­щего. Думаю, вам было наплевать на деньги Рорка. Это его и заинтересовало. Не представляю, чтобы вы сами бросились ему на шею – в таком случае он бы сгреб вас в охапку, поиграл и бросил.

– Я не отношусь к его игрушкам.

– Вижу. – Магда подняла бокал, словно собира­ясь произнести тост. – Рорк безумно влюблен в вас – на это даже смотреть приятно… А теперь расскажите, что значит быть женщиной-полицейским. Мне ни­когда не приходилось играть такую роль. Я играла женщин, которые преступали закон, защищая то, что им принадлежит, – но не тех, кто служит зако­ну, защищая других. Это увлекательное занятие?

– Оно имеет свои плюсы и минусы – как и лю­бая работа.

– Сомневаюсь. Вы раскрываете убийства. А нам, обывателям, кажется увлекательным все, что каса­ется убийств.

– Да, когда убивают не вас.

– Вот именно! – Магда тряхнула пышными волосами и рассмеялась. – Мы с вами похожи, Ева! Я тоже не люблю говорить о своей профессии. Люди считают ее необычайно увлекательной и возбуждаю­щей, а это обычная работа, со своими плюсами и минусами – как и ваша.

– Я видела вас во многих ролях. Думаю, у Рорка на дисках есть все ваши работы. Мне особенно нра­вится та, где вы играете мошенницу. Она влюбляется в человека, которого стремится одурачить. Это забавно.

– «Не сорваться с крючка»? Да, верно. Моим на­парником был Чейз Коннер, и я, как и моя героиня, в него влюбилась. Это тоже было забавно – до поры до времени. Я, кстати, выставляю на аукцион кос­тюм, который носила в сцене на вечеринке. – Она окинула насмешливым взглядом выставленные в за­ле вещи. – Все это должно принести немалые день­ги и поможет мне создать Фонд актерского искусства. Такое количество фрагментов артистической ка­рьеры идет на продажу…

Повернувшись, Магда устремила взгляд на вит­рину, оформленную в виде дамского будуара с не­брежно брошенной на стул ночной рубашкой из мер­цающего шелка и открытой шкатулкой, откуда це­почки и драгоценные камни высыпались на туалетный столик.

– Недурная декорация, а?

– Да, если вы в нее вписываетесь.

Магда с улыбкой повернулась к Еве:

– Когда-то вписывалась идеально. Но актерская карьера переменчива – чтобы удержаться, прихо­дится постоянно изобретать себе новый имидж.

– Что вы и делаете теперь?

– Совершенно верно, – кивнула Магда. – Мно­гие спрашивают меня, почему я выставляю на про­дажу все эти вещи. Знаете, что я им отвечаю?

– Нет.

– Что я намерена жить и работать еще очень дол­го, так что мне хватит времени собрать столько же. Но дело не только в этом. Фонд – моя самая дорогая мечта. Мне повезло с актерской карьерой, и я хочу продолжать ее, пока еще не состарилась и способна ею наслаждаться. Но теперь мне хотелось бы помочь другим. Гранты, стипендии, благоприятные условия для учебы будут способствовать притоку свежей кро­ви. И, не скрою, мне приятно, когда молодой актер или режиссер обязан своим успехом премьере, дан­ной в мою честь. Конечно, это тщеславие.

– Не думаю. Я бы назвала это мудростью.

– Вот как? Теперь вы нравитесь мне еще больше. А вот мой сын Винс меня совсем не понимает. Кстати, он тоже здесь – общается с журналистами и по­могает обеспечивать безопасность. Такой требова­тельный молодой человек, – добавила она, вздох­нув. – Понятия не имею, в кого он такой… Ну, мне пора заниматься делом. – Магда поднялась. – Сле­дующие несколько недель я проведу в Нью-Йорке. Надеюсь, мы с вами будем часто видеться.

– С большим удовольствием.

– А, Рорк! Вы как раз вовремя. – Магда с улыб­кой повернулась к подошедшему Рорку. – Меня при­зывают обязанности, и я вынуждена покинуть вашу жену. Рассчитываю на приглашение к обеду, чтобы я могла как следует пообщаться с вами обоими и по­пробовать одно из знаменитых блюд, которые гото­вит ваш слуга. Как его зовут? Я что-то забыла.

– Соммерсет, – скривив губы, ответила Ева.

– Да, конечно, Соммерсет. Ну, до скорого. – Маг­да поцеловала Рорка в обе щеки и заскользила прочь.

– Ты был прав, – сказала Ева. – Она мне по­нравилась.

– Я в этом не сомневался. – Рорк повел Еву к выходу, стараясь не привлекать внимания окружаю­щих. – Жаль портить тебе вечер, но у нас неприят­ности.

– Проблемы с охраной? Кто-то пытается ускольз­нуть, набив карманы побрякушками?

– Нет. К сожалению, речь идет не о краже, а об убийстве.

Взгляд Евы сразу же стал взглядом копа.

– Кто жертва?

– Насколько я понял, одна из горничных. – Дер­жа Еву за руку, Рорк направился к лифтам. – Она в южной башне, на сорок шестом этаже. Подробностей я не знаю, – быстро добавил он, прежде чем Ева успела его прервать. – Мне только что сообщил об этом начальник охраны отеля.

– А с полицией уже связались?

– Я ведь связался с тобой, не так ли? Шеф охра­ны знал, что я здесь и что ты со мной, поэтому он ре­шил сначала сообщить обо всем нам.

– Ладно, не злись. Мы ведь еще не знаем, дейст­вительно ли это убийство. Люди часто считают убий­ством смерть от непонятных причин, но в большин­стве случаев она оказывается естественной или ре­зультатом несчастного случая.

Выйдя из кабины лифта, Ева прищурилась. В ко­ридоре было слишком много народу – истеричная особа в униформе прислуги, несколько мужчин в чер­ных костюмах – также, очевидно, из обслуживаю­щего персонала – и постояльцы, вышедшие из сво­их комнат посмотреть, что происходит.

Пошарив в сумочке, Ева достала значок и проде­монстрировала его окружающим.

– Нью-йоркский департамент полиции. Прошу всех вернуться в свои номера. И успокойте, пожа­луйста, эту женщину. Кто начальник охраны?

– Я. – Высокий худощавый человек с кофейно­го цвета кожей и блестящей лысиной шагнул впе­ред. – Джон Бригем.

– Вы пойдете со мной, Бригем.

Так как у Евы не было при себе мастер-кода, она указала на дверь. Когда Бригем открыл ее, она вошла внутрь и окинула взглядом роскошно обставленную гостиную. Большие окна были зашторены, и свет горел в полную мощность.