Билет до станции «Счастье» - Сент-Джон Шерил. Страница 24

При приближении Сары мать Клэр подняла глаза. Сара успела подойти к ней вплотную, крепко взяла за руку, подняла на ноги и повела вверх по ступенькам.

– Какого черта, – воспротивилась женщина.

– Тихо, миссис Патрик, – цыкнула на нее Сара. – Вы уже обратили на себя достаточно внимания. Сейчас вы идете к себе в комнату.

Они дошли до холла второго этажа, и, когда оказались вне поля зрения собравшихся внизу, Сара позволила ей вырваться.

– Где моя дочь? – спросила та. – Я приехала к своей дочери.

Сара подтолкнула ее вперед по коридору.

– Откуда вы знаете, что приехали туда, куда нужно? Вы приехали уже пьяная, без сознания.

Я не туда попала? Разве это не дом Холлидеев?

– Да, это дом Холлидеев. – Они дошли до лавандовой комнаты. Сара втолкнула ее туда и закрыла дверь.

Женщина сразу подошла к бутылке на столике возле кровати и наполовину наполнила бокал, расплескав ликер на деревянную мебель.

Сара взяла полотенце и вытерла лужу.

– Итак, где Клэр?

– Я должна вам кое-что сказать о Клэр, но я не могу сказать вам это так.

– Как так?

– Так, – Сара указала на нее рукой, – как сейчас. Когда вы в таком состоянии.

– А в каком я состоянии, сладкая?

– Вы пьяны!

Женщина сделала большой глоток.

– Не-ет, это я не пьяна. Я еще понимаю, что делаю.

Сара растерянно покачала головой, вспомнив о крике Пенелопы, ярости Николаса, смущении Леды.

– Так где все-таки Клэр?

Сара оценивающе посмотрела на нее. Что произойдет, если она заберет все спиртное и вернется, когда эта дама протрезвеет? Это будет еще хуже. Она слышала, что люди становятся неуправляемыми, когда им не дают пить. А этой женщине предстоит узнать о смерти своей дочери.

– Миссис Патрик, я думаю…

– Селия.

Что?

– Меня зовут Селия. Или Сел. Но никогда не зовите меня миссис Патрик.

– Хорошо, Селия. Боюсь, у меня для вас очень плохие новости о Клэр.

Селия плюхнулась на край кровати.

– Так я и знала. Этот ублюдок бросил ее. Так?

Сара сощурилась.

Кто?

– Стефан Холлидей, великий сценарист, конечно. Разве она выходила замуж за кого-то еще?

– Нет… Нет, он не бросил ее. Селия… Стефан мертв. Вы не знали?

– Знала. Я подумала, что, возможно, он бросил ее, например по возвращении в Штаты.

– Почему он должен был это сделать?

– Просто мы из разного теста, – ухмыльнулась она, и Сара вспомнила, как слышала именно эти слова от Клэр, когда та говорила о своем волнении перед предстоявшим знакомством с Холлидеями. Может быть, это ее мать внушила ей такой страх.

– Моя Клэр хорошая, – продолжала она, – а он обрюхатил ее.

Сара с отвращением отвела взгляд.

– Полагаю, он поразвлекся, а когда у нее вырос живот, начал искать кого-то еще.

– Нет, – ответила Сара со все возрастающим раздражением, – он очень сильно любил ее.

Селия фыркнула в свой стакан.

– Ну, так какие тогда плохие новости? Он спустил свое состояние? – Она поставила стакан. – Кто ты, в конце концов?

– Именно об этом я и должна с вами поговорить.

– Ну, я никуда пока не ухожу. Говори. – Она села на кровать, плюхнувшись прямо на подушки.

Медленно, подбирая слова, Сара начала с рассказа о собственной ситуации. Она рассказала Селии о том, как ехала на поезде на запад в надежде найти работу и местечко, где сможет жить с ребенком и работать. Она объяснила, как встретила Стефана и Клэр. Рассказала, как проснулась в больнице, как доктор и медсестры называли ее миссис Холлидей, и как все это недоразумение разрасталось, подобно снежному кому.

Селия уставилась на нее затуманенным взором. Она была пьяна, но было очевидно, что смысл слов доходил до нее. Она покосилась на Сару.

– Что ты хочешь сказать, девочка? – Она ровно села. – Ты хочешь сказать то, что я думаю?

Она сползла на край кровати и снова наполнила стакан, сделав тут же несколько подкрепляющих глотков.

– Боюсь, что да, – горестно ответила Сара. – Клэр погибла в той аварии на железной дороге.

– А где… где ее тело? – спросила женщина, дернув головой.

– Не знаю, – призналась Сара. – Стефана нашли. Николас был вынужден опознавать тело и отправить домой для захоронения. Поскольку никто не искал Клэр, все думали, что Клэр это я, то я не знаю, что случилось с ее телом.

– А как же твой старик? Он знал, что ты была в поезде?

Сара кивнула.

– В багажном вагоне были мои вещи. У меня были документы. Наверное, все это отправили отцу.

– Может быть, они отправили ее тело ему, думая, что это ты.

Раньше Саре не приходило это в голову. Может быть, ее отец думает, что она мертва!

– Почему ты уверена, что Клэр умерла?

– Если бы она была жива, то связалась бы с вами или Холлидеями. Вы так не думаете?

Селия кивнула. Слезы блестели у нее в глазах. Рука, державшая стакан, дрожала.

– Она была добра ко мне. Любила меня. Я была плохой матерью, но она все равно любила меня.

Сара вытерла навернувшиеся слезы.

– А знаешь, я не удивлена, – сказала Селия. – У меня было ужасное предчувствие относительно этого замужества. Я знала, что ничего хорошего из этого не выйдет. Она поехала и убила себя.

– Крушение поезда было несчастным случаем, миссис Патрик. Это было ужасно. Авария унесла много жизней, но это был несчастный случай. Никто не виноват, и никто не знал, что такое может произойти.

– Я же просила, не называй меня так. Пэтти был первостатейным подлецом. Я хочу забыть о том, что он когда-то существовал.

– Простите, Селия. Я сожалею о Клэр. Она была одним из самых добрых людей, которых мне доводилось встречать. Правда.

Лицо Селии сморщилось, а плечи содрогнулись. Сара размышляла о том, стоит ли ей подойти и обнять ее, но не успела она решить, как Селия распрямилась.

– Мне не довелось стать бабушкой, – низким голосом произнесла она. – Хотя я и матерью-то не была хорошей. Но вот Клэр была бы хорошей матерью. Сара кивнула.

– Она заботилась обо мне. – Она снова зарыдала в стакан. – Кто теперь будет меня содержать?

Сару как громом поразило. Селия лишилась кормушки! А теперь она плачет о том, что некому давать деньги на ее попойки.

Около получаса Селия впадала то в истерику, то в некое подобие ярости.

– Что ж, – сказала Сара, теперь зная, как сможет достучаться до нее, – я могу заботиться о вас, пока я сама здесь.

Селия уставилась на нее.

– Пока они думают, что я Клэр, они будут считать нормальным, что я ухаживаю за вами.

Женщина прищурилась.

– Да?

Сара ненавидела себя за этот новый обман. Но что еще ей оставалось делать?

– Ты хочешь сказать, что я могу здесь остаться? – Затуманенным взором Селия обвела комнату.

Должно быть, это самое роскошное место, которое ей когда-либо доводилось видеть в своей жизни. Не говоря уже об отличной еде и бесплатной выпивке.

– На некоторое время, разумеется, – ответила Сара. – До тех пор, пока они считают, что я Клэр.

– Это будет трудно, – посмотрела на нее Селия.

Сара проявила твердость и встретилась с ней взглядом.

– Но возможно.

– Пока вы пьяны, вы будете сидеть здесь, – начала выдвигать условия Сара. – Наверняка это будет большая часть времени.

Селия хмыкнула.

– Вы чуть не убили одну из служанок, унизили Холлидеев перед очень важными деловыми партнерами и поставили себя в идиотское положение. Вы будете оставаться в этой комнате, пока я не разрешу вам спуститься. Если вы перестанете пить, то все будет по-другому.

Селия откинула голову назад и, сощурившись, посмотрела на Сару.

– Знаешь, может быть, это будет не так и сложно притворяться, что ты Клэр.

После этих слов подбородок у нее дрогнул.

– Девочка любила меня.

– Мы поняли друг друга?

– Ты Клэр. Я сижу здесь, пока ты не выпустишь меня, сладкая.

Можно ли ей довериться?

– Если вы выйдете отсюда, – она указала на дверь, – и проговоритесь, то нас обеих вышвырнут из дома.