Строптивый ангел - Фокс Элайна. Страница 36
Рукопожатие мистера Морланда было столь же твердым, как и его взгляд.
– Здравствуйте! – слегка поклонившись, проговорил юноша.
– Здравствуйте, мистер Энджелл.
– Мы познакомились с мистером Энджеллом очень вовремя. Правда, Эва? – Присцилла выглядела рядом с отцом маленькой избалованной девочкой. – После долгого ужасного путешествия по захолустным городкам мы были счастливы встретить такого человека! – Она заглянула отцу в глаза. – Представляешь, папа, найти такой алмаз в груде булыжников?! И мы пригласили его погостить к нам, в Нью-Йорк.
– Да? Так вы остановитесь у нас? – Энджелл вновь почувствовал на себе напористый взгляд.
– Если вы позволите, сэр. – Юноша вежливо наклонил голову, стараясь не сказать лишнего. Его не оставляло чувство, что чем больше он говорит, тем больше выдает себя.
Но его страхи тотчас же развеялись.
– Вы из Джорджии, – поднял палец мистер Морланд. – Да, вы немного растягиваете слова. Я угадал?
Энджелл вежливо улыбнулся:
– Да, сэр, вы абсолютно правы.
– А откуда именно? – Мистер Морланд сдвинул кустистые седые брови.
– Я родился в Олтомахо, это на юго-востоке штата, – проговорил он и вздрогнул. Непрошеные воспоминания о детстве внезапно нахлынули на него.
Мистер Морланд покачался на каблуках и задумчиво заметил:
– Да, я бывал там. Поразительно красивые места. У вас там плантации?
Энджелл грустно усмехнулся. Плантации, да уж. Он попытался взять себя в руки.
– Именно так. У отца несколько тысяч акров вдоль по реке. Выращиваем хлопок. Ну и немного табака.
– Но вы, я полагаю, не пойдете по его стопам?
Энджелл про себя удивился проницательности собеседника.
– У меня нет выбора, сэр. Мой брат справляется с этим гораздо лучше.
– А вы, значит, решили попытать удачи на западе? – поинтересовался мистер Морланд.
Энджелл кивнул:
– Да, именно.
– Он занимается продажей скота, – вступила в разговор Эва. Энджелл готов был расцеловать ее за столь своевременную помощь. – Теперь он вкладывает деньги в ранчо. И вполне удачно.
– И я так рада! – добавила Присцилла, заливаясь смехом. – Представляете меня где-нибудь на плантации? – Она продолжала смеяться, словно не замечая наступившей вокруг тишины. – Если бы он не сказал, что мы будем жить в Нью-Йорке, я бы никогда не согласилась выйти за него замуж.
Энджелл открыл рот от изумления и услышал, как судорожно вздохнула Эва. Миссис Морланд замерла.
Ее супруг нахмурился и потемневшими глазами взглянул на младшую дочь.
– Что ты сказала, Присцилла? – спросил он негромко.
Присцилла, казалось, осознала, что она наделала, и, прикрыв ладонями рот, взглянула сначала на Эву, потом на Энджелла.
– Ой! Прости меня, милый! – Она отпустила руку отца и подбежала к Энджеллу. Коснувшись его плеча, она заглянула ему в глаза: – Я все испортила? Я такая глупая! Ты простишь меня, милый?
Всматриваясь в ее лицо, Энджелл понял, что она притворяется. В глазах у нее бегали смешинки. Она сделала это специально. На смену удивлению немедленно пришел гнев. Конечно, она лгала. Каким же он был дураком! Он должен был заметить это раньше. Она не хочет, чтобы их план сработал!
– Все нормально, дорогая. Теперь твои родители все знают. Я рад, что больше не надо ничего скрывать, – проговорил он, обнимая одной рукой Присциллу за талию.
Мимоходом он заметил, как побледнела миссис Морланд, но его взгляд остановился на прикрывшей рот ладонью Эве. В глазах у нее стоял неподдельный страх. В то время как Присцилла забавлялась, Эва воспринимала все всерьез. Было видно, что ей плохо. Он представил, как он обнимает ее, как сейчас Присциллу, и подводит к отцу, спрашивая согласия на их брак. Как жаль, что это невозможно! И тому есть множество причин.
Почувствовав пронизывающий взгляд мистера Морланда, он заговорил:
– Я прошу прощения, мистер Морланд, за то, что мы сами приняли это решение, и, я понимаю, вам оно может показаться несколько поспешным. – Энджелл запнулся, подыскивая слова. Ему очень не хотелось продолжать, но молчать в этой ситуации было уже нельзя. – Но мы с вашей дочерью все обговорили. Верно, Присцилла? – Он обернулся к девушке. – И нам хотелось бы услышать ваше мнение.
Присцилла хотела что-то сказать, но Энджелл сжал ее талию сильнее и бросил на нее короткий предупреждающий взгляд.
Он заметил, как Эва, опустив руки, смотрит на него с отчаянием в глазах.
Он коротко вздохнул.
– Вы видите, мистер Морланд, я люблю вашу дочь. Как только я встретил ее, сразу понял – это моя вторая половина. Я хочу для нее всего самого лучшего. И я буду работать, работать серьезно, просто чтобы она была счастлива. Мистер Морланд! Я смиренно прошу руки вашей дочери. Понимаю, что вы не так давно меня знаете и меня никто вам не рекомендовал, но я хороший человек. И если вам потребуется некоторое время для ответа, я готов ждать сколько потребуется.
Присцилла вздрогнула, опустив глаза и изображая смущение. Но Энджелл догадывался, что она просто сдерживает смех над последствиями своей выходки.
Громко тикали в тишине часы. Мистер Морланд пристально рассматривал Энджелла. Все замерли в ожидании.
– Я не одобряю этого решения, – наконец сказал мистер Морланд решительным тоном. Энджелл ясно представил, как он может говорить таким голосом в конгрессе. – Тем не менее, так как я не люблю действовать стремительно, – он сделал выразительную паузу, – то пока что подожду с окончательным решением.
– Поговори с Харви! – воскликнула Эва.
Мистер Морланд перевел тяжелый взгляд на старшую дочь.
– Да, в любом случае обсуди это с ним, – поддержала сестру Присцилла.
Энджелл с трудом подавил горячее желание заткнуть ей рот другой рукой.
– Так Харви знал об этом? – ледяным тоном спросила миссис Морланд. И неожиданно Энджеллу стало даже жалко Харви.
– Он знает мистера Энджелла. Он встретился с ним, а потом уже представил его нам, – настойчиво проговорила Эва.
– Не могу поверить, что Харви допустил это, – с легким отвращением проговорил мистер Морланд. – И от тебя, моя дорогая, я не ожидал, – обратился он уже к Эве. – Присцилла еще во многом ребенок, но у тебя-то есть голова на плечах. Ты меня расстроила.
Энджелл проклинал себя за это, но понимал, что уже не может сдерживаться.
– Простите, сэр, но мисс Эва… Она пыталась объяснить нам, что мы немного торопимся, но мы ее не слушали. Я имею в виду, мы с Присциллой. И мисс Эва в конце концов поддержала нас, ей больше ничего не оставалось. Она же так любит сестру, сэр. И пойдет на все ради своей семьи, насколько мне известно.
Мистер Морланд обернулся к нему с непроницаемым лицом. И даже во взгляде Присциллы наконец прорезалось что-то серьезное.
– Вы сказали, что хотите для моей дочери самого лучшего, мистер Энджелл. И вы полагаете, что вы будете для нее наилучшей партией?
Возможно, циничный смешок, вырвавшийся у Энджелла, был не самым верным решением.
– Сэр, я вовсе не претендую на то, что я лучший. Но по крайней мере я попытаюсь сделать так, чтобы она была счастлива!
Мистер Морланд задумчиво нахмурился.
– Хм. Посмотрим, мистер Энджелл. Посмотрим, – сказал он. – Фрэнсис? Пойдем со мной.
Они торопливо вышли.
Как только за ними захлопнулась дверь, Энджелл убрал руку с талии Присциллы и резко шагнул к окну.
– Черт подери! – пробурчал он, сжимая в карманах кулаки.
– О чем ты думала? – бросила сестре Эва. – Из всех возможных глупостей ты сделала…
Присцилла подняла голову:
– Хорошо, Эва, я прошу прощения, но это как-то получилось само собой… Я так вжилась в свою новую роль, и это вырвалось у меня прежде, чем я успела подумать…
– Зато теперь ты можешь подумать. О том, например, что из-за тебя все наши труды пошли прахом. И заодно можешь подумать о своем будущем, – отрывисто проговорила Эва.
Энджелл обернулся к ней.
Эва, бессильно опустив голову, села на диван. Энджелл облокотился на подоконник.