Сладкое желание - Орвиг Сара. Страница 43
– Да, мэм, – вежливо повторила та. Матильда повернулась к мужу:
– Что нам с ней делать? Нужно подумать, как все это объяснить, Дэниел.
– По-моему, для начала следует пригласить ее в дом, – сухо ответил муж, ласково взяв Каролину за подбородок. – Не хочешь рассказать нам, где ты была и что с тобой случилось?
– Она может это сделать, когда приведет себя в порядок, Дэниел. Пусть хорошенько вымоется. Я не могу позволить ей в таком виде сесть в кресло. Лори, проводи ее наверх, в комнату рядом с твоей спальней.
– Хорошо, мама.
Поднимаясь по лестнице, Каролина слышала продолжение разговора.
– У нее вид как у нищенки с пристани.
– Через час она будет выглядеть по-другому. Накорми и переодень ее.
– Если она здесь останется, мы должны сделать из нее леди. Сомневаюсь, что ей известны хотя бы элементарные правила светского поведения.
Когда девушки вошли в комнату с белой резной мебелью и большим розовым ковром на полу, Лори смущенно повернулась к гостье.
– Ты ехала одна?
– Да.
– Из Джорджии?
– Нет, из Техаса.
– Из Техаса… – повторила Лори, будто услышала новое слово. – Расскажи мне про Техас.
Каролина долго лежала в ванне, разговаривая с пятнадцатилетней кузиной, оказавшейся, не в пример надменной Матильде, очень дружелюбной и обаятельной.
Рано утром Каролину позвали в гостиную, обставленную роскошной мебелью палисандрового дерева, где на кресле восседала Матильда в бледно-лиловом платье с высоким корсажем.
– Каролина, я знаю, тебе не хватает изысканности и утонченности. К сожалению, Летти мало занималась твоим воспитанием, и одному Богу известно, что тебе довелось пережить в Техасе.
– Тетя Летти была очень добра ко мне, – возразила девушка.
– Разумеется, ты думаешь именно так, – заявила Матильда. – Тебе уже семнадцать, но я подозреваю, что воспитания ты не получила никакого. Мы с Дэниелом решили нанять тебе домашних учителей. Признаюсь, это вводит нас в большие расходы. Мы остановили выбор на Эмме Лэтем и Мэри Ли Уилсон. Полагаю, через два года тебя можно будет вывести в свет. Конечно, это позднее, чем положено, а посему нам придется убавить тебе год. Лори к тому времени подрастет, н мы одновременно представим вас обществу.
– Хорошо, мэм.
– Твое путешествие из Техаса в одиночку просто скандально. Ни одна порядочная женщина никогда себе такого не позволит. Это может затруднить поиски жениха. Как только Летти могла тебя отпустить? Ну ладно, мы не станем больше упоминать Техас, договорились?
– Да, мэм.
Каролина почувствовала легкое сожаление. Она посмотрела в окно и увидела бабочку, порхающую над миртом, которая могла беспрепятственно полететь в Техас.
Увы, Техас и все, кого она там узнала, навсегда ушли из ее жизни. Но память, словно в насмешку, тут же подкинула ей воспоминание о Сойере и дне их свадьбы.
– Людям мы скажем, что ты приехала из Атланты, и ни слова больше о границе. Ты стала весьма привлекательной, хотя немного высоковата, да и глаза слишком большие. В середине дня придет модистка, которая займется твоим гардеробом. Я не хочу, чтобы ты выходила в платье Лори и все узнали, что Летти бедна как церковная мышь. Надеюсь, с помощью надлежащего воспитания, обучения и прилежания с твоей стороны мы сделаем тебя достойной невестой, а дальше пусть о тебе заботится твой муж. У тебя прекрасная родословная.
– Да, мэм, – ответила Каролина, стараясь не думать о замужестве. Во всяком случае, у нее впереди еще два года, а за это время многое в ее судьбе может перемениться.
– Когда придет мисс Эмма, я тебя позову. – Да, мэм.
Следующие несколько дней казались девушке идиллией, особенно после тягот на границе. Для нее готовили ванну, стелили постель, шили новые туалеты. Служанки помогали ей одеваться, платья у нее были теперь не из тика или крашеной бумазеи, а из дорогих тканей. Она сменила мир взрослого человека с его ответственностью и свободой на мир ребенка. Иногда Каролине требовалось все ее самообладание, чтобы исполнять такие глупости, как идти спать в определенное время. Несколько месяцев назад она нанимала рабочих, клеймила скот, выплачивала зарплату, сама решала, где рыть колодец или как обороняться от команчей. Теперь се самым ответственным решением был выбор наряда на завтрашний день.
Но две вещи доставляли Каролине радость – это дружба с Лори и занятия с домашними учителями. Она любила книги, с жадностью их читала и делала успехи, на которые мисс Эмма даже не рассчитывала. Мисс Мэри Ли обучала ее изящным манерам, умению вести себя в обществе, давала уроки танцев и игры на пианино.
Лори стала ей как младшая сестра. Хотя разница в возрасте составляла у них всего два года, кузина была еще ребенком, на удивление жизнерадостным и неимоверно любезным. Сидя за обеденным столом, Каролина, наблюдая за родственниками, порой думала о том, что никогда не видела столь малоподходящих друг другу людей, Матильду заботили только деньги и положение в обществе; Дэниела интересовали лишь хлопок, лошади и скачки на местном ипподроме.
Домашние уроки и новые приятные обязанности изменили Каролину. Ее возили к лучшей модистке в городе и в лучшие магазины, покупали кринолины, нижние юбки, турнюры, корсеты, сделавшие ее талию совсем уж осиной. Вместо капоров она теперь носила шляпы, отделанные лентами и перьями, стала прилежной читательницей журнала мод, не выходила на улицу без элегантного шелкового зонтика, чтобы защитить от солнца побледневшую кожу. Но иногда, стоя перед зеркалом, она думала о Сойере и ей хотелось, чтобы он увидел ее в этих красивых нарядах.
Каролина любила одиночество. По утрам она часто гуляла по участку, доходила до речного обрыва, долго смотрела на воды Миссисипи, слушала птичье пение и смотрела на уходящие из Натчеза пароходы.
Глава 20
Техас, март 1872 года
Сойер держал путь на юг, где собирался наконец осесть. В поисках знакомых примет он вглядывался в одинокие холмы с плоскими вершинами, в череду отдельных скал, покрытых мескитовыми зарослями и колючим чапарелем.
Вдруг прогремел выстрел, эхо от которого далеко разнеслось над прерией.
Сойер резко осадил коня, а Люк Стейли потянулся за своим “кольтом”. С севера к ним легким галопом направлялись пять всадников с ружьями наперевес.
– Впечатляет, – хмыкнул Люк. – Не будем связываться.
– Нет. Я приехал сюда, чтобы остаться. Узнаем, что им нужно, – ответил Сойер, думая о сумках, набитых золотом.
– Не нравятся они мне, – заявил Люк и положил руку на бедро, поближе к рукоятке “кольта”.
Всадники остановились, хотя никто не опустил ружья. Коренастый мужчина с черными бакенбардами выехал на несколько ярдов вперед.
– Вы нарушаете границы частного владения. Проезжайте дальше, и все будет в порядке. Нам тут не нужны пьяницы, угонщики скота или охотники до чужого добра. – Он смачно выплюнул длинную табачную струю.
– Чьи это земли? – поинтересовался Сойер, горя желанием узнать о судьбе ранчо.
– Это ранчо Торреса, и вам, ребята, тут не место.
– Какого Торреса? Максимо или Рамона?
– Ты знаешь братьев Торрес? – подозрительно сощурился коренастый.
Сойер кивнул, и тот снова выпустил табачную струю.
– Это земли Максимо Торреса. Рамон умер несколько лет назад. Ты кто?
– Скажи хозяину, что Сойер Дэй вернулся, чтобы заявить права на свой участок.
Он развернул коня и двинулся на восток. Известие о смерти Рамона его потрясло. Теперь он понял, отчего Каролина тут не осталась – ее некому было защищать.
– Убирайся с нашей земли! В следующий раз мы не будем тратить время на разговоры! – крикнул ему вслед вожак с бакенбардами.
Люк догнал приятеля и возмущенно произнес:
– Как ты мог повернуться к ним спиной?
– Я же знал, что ты держал их на прицеле, – усмехнулся Сойер.
– Фу, за несколько минут я постарел, считай, на год.
Больше так не шути. Думаешь, она продала землю Торресу?