Когда мечты сбываются - Максвелл Кэти. Страница 27

— Наверное, — ответил Назим, взяв кисть винограда.

— Ты собираешься писать Ибн-Сибаху и объяснять ему, почему мы не приехали вовремя?

— Я обязательно сообщу ему о том, что мы задерживаемся, — помолчав немного, ответил Назим.

Гади задумчиво погладил свою бороду.

— Я думаю, что нужно рассказать ему о том, что мы потеряли эту девицу, и о том, что она сделала, — сказал он. — Ибн-Сибах — добрый человек. Он не станет нас наказывать.

— Я еще никогда не подводил своего господина! — воскликнул Назим, швырнув на стол саблю. Повернувшись, он подошел к тому месту, где лежала целая кипа чертежей и карт, которые оба мужчины тщательно изучали все утро, и снова склонился над картой. При тусклом свете свечи он рассматривал побережье Англии и тонкие линии, которыми на карте были обозначены различные морские течения. «Разве можно было представить, что эта худенькая, как тростинка, девушка сумеет сбежать от нас», — сердито раздувая ноздри, подумал он.

Им с Гади было так плохо, что они совершенно забыли о девчонке, и узнали о том, что она пропала, только на следующее утро, ближе к полудню, когда утих шторм. Ко всем прочим несчастьям добавилась и еще одна беда. Английский капитан не хотел отпускать их с корабля, требуя, чтобы они заплатили за пропавшую шлюпку.

От досады и злости Назим скомкал в руке карту. Эта девчонка показалась ему тихой и послушной. Однако он ошибся. Он недооценил ее.

— Я думаю, что эта девица поплыла во Францию, — подал голос Гади.

Назим покачал головой.

— Она бы испугалась сильного течения. Не забывай, что она всю жизнь прожила в городе. Она ничего не знает о море и понятия не имеет о том, как управлять лодкой. Она не сможет переплыть Ла-Манш на маленькой шлюпке, — возразил он и, подойдя к столу, положил карту возле свечи. — Нет, мой друг, она должна быть где-то здесь. — Он постучал пальцем по тому месту, где был обозначен английский остров Уайт.

— Ты уверен в этом?

— Да, уверен, — сказал Назим, хлопнув себя по груди. — Нутром чувствую, что она жива и здорова и находится сейчас в Англии. И вообще, сам посуди, к чему ей бежать в чужую страну?

— Скажи мне, друг мой, зачем мы тратим время на ее поиски? — наклонившись вперед, спросил Гади. — Почему бы нам не сказать султану, что она погибла во время шторма?

— Тебе не хочется утруждать себя и заниматься поисками?

— Мне хочется побыстрее вернуться домой, — устало ответил Гади и, еще ближе придвинувшись к Назиму, прошептал: — Давай здесь найдем какую-нибудь девственницу. Многие девушки с радостью согласились бы служить Ибн-Сибаху.

— Эта девушка была особенной, — напомнил ему Назим. Он уже думал о подмене. Думал целый день, переходя от причала к причалу в поисках корабля. — Ее специально обучали искусству любви, и она знает, что нужно делать, чтобы доставить мужчине наслаждение, — добавил он и удобно растянулся в кресле, стоявшем напротив кресла, в котором сидел Гади. — И обучала ее всем этим премудростям не кто-нибудь, а любимая наложница Ибн-Сибаха, мадам Индрени.

— Это та женщина, у которой мы ее купили?

— Именно. Ибн-Сибах даровал этой женщине свободу, потому что она спасла ему жизнь во время дворцового переворота. Это случилось почти тридцать лет тому назад. Султан до сих пор не может ее забыть и надеется на то, что девица, обученная мадам Индрени, поможет ему вспомнить молодость и он снова испытает те сладостные ласки, которые когда-то дарила ему его любимая наложница.

— Может быть, Аллаху не угодно, чтобы эта девица попала к султану, — осторожно предположил Гади.

— Может быть, — согласился Назим. — Но хватит ли у тебя храбрости сказать об этом Ибн-Сибаху?

Побледнев от страха, Гади неуверенно покачал головой.

— Нет, я боюсь об этом даже подумать, — сказал он.

— Значит, нам с тобой остается только одно, друг мой. Мы должны найти эту девицу.

Гади осторожно провел пальцем по лезвию своей сабли. На пальце сразу появилась тонкая красная полоска. Увидев кровь, он улыбнулся.

— Мы обязательно найдем ее, мой друг, — заявил он. — Она всего лишь молоденькая неопытная девчонка, а мы с тобой сильные и мудрые мужчины.

— Да, и когда мы ее найдем, то она уже не сможет убежать от нас.

ГЛАВА 8

Проснувшись на следующее утро, Иден выглянула в окно и обнаружила, что сад затянут густым серым туманом. Все случилось именно так, как предсказывал Джим. Она задернула шторы и снова забралась в кровать. Ей хотелось еще немного понежиться в постели.

Иден прижалась щекой к мягкой подушке. Она хорошо выспалась, несмотря на то что всю ночь ей снились ослепительно-яркие эротические сны. Такого раньше с ней никогда не случалось. И в этих снах она видела… лорда Пенхоллоу.

Иден перевернулась на спину и уставилась в потолок. Должно быть, даже во сне она думала о нем, представляя, как занимается с ним любовью. Она понимала, что ей нужно уехать из этого дома, но… почему-то все время вспоминала слова Бетси, которая сказала, что она избрана судьбой, дабы стать невестой лорда Пенхоллоу.

Бетси пришлось потратить очень много времени, чтобы убедить ее и заставить поверить в это. Графиня Пенхоллоу. Если бы Иден не довелось на самой себе испытать магическую силу, которой обладает вдова Хаскелл, то она бы даже не стала вспоминать об этом. Однако сейчас она снова задумалась над словами старухи, и прежде всего потому, что ей очень хотелось этого.

Иден лежала в постели, вытянув по бокам руки, и предавалась мечтам. И эти мечты были такими потрясающе прекрасными, что у нее просто дух захватывало.

— Графиня Пенхоллоу, — прошептала она.

— Вам уже давно надо было встать с постели! — послышался возмущенный голос Бетси.

Горничная стояла у двери, глядя на Иден.

Иден даже не услышала, как Бетси открыла дверь. Повернувшись к горничной, Иден улыбнулась ей.

— Я только проснулась, — сказала она и сладко потянулась. — Какой сегодня чудесный день, не правда ли?

— Днем, похоже, пойдет дождь. А вам нельзя быть такой соней и лежебокой, — с укоризной произнесла Бетси и направилась к платяному шкафу. — В эту минуту вы уже должны были завтракать вместе с лордом Пенхоллоу. Я сидела в кухне, ожидая, пока вы позвоните, — посетовала она и, открыв дверцы шкафа, принялась перебирать платья Иден. — Хорошо, что у меня лопнуло терпение и я сама решила прийти к вам. Он уже почти закончил свой завтрак. Если мы не поспешим, то вряд ли сможем застать его и он уедет на целый день.

Подумав о том, что она снова увидит лорда Пенхоллоу, Иден моментально вскочила с кровати.

— Жаль, что у вас так мало одежды и почти совсем нет повседневных платьев, — сказала Бетси, высунув голову из шкафа.

— Я снова надену зеленое кружевное платье.

— Нет, это невозможно! — воскликнула Бетси. — Он уже видел вас в нем. Подождите! У меня возникла замечательная мысль. — Горничная снова засунула голову в шкаф.

Через минуту она вылезла из шкафа и, нахмурившись, произнесла:

— У вас ведь нет костюма для верховой езды. Я только сейчас вспомнила об этом!

— Да, у меня его нет, — подтвердила Иден.

Мадам Индрени не обучала ее верховой езде, понимая, что Иден предстоит жить в гареме, за плотно запертыми дверями, ведь наложница должна быть искусной любовницей, а не опытной наездницей.

— Почему вы не предупредили меня об этом вечером? — застонав от досады, спросила Бетси.

Вечером Бетси рассказала Иден все, что ей было известно о лорде Пенхоллоу. Теперь Иден знала все его привычки (например, он завтракал всегда между восемью и девятью часами утра, после того, как объезжал верхом все свои конюшни), его гастрономические пристрастия (молодой лорд очень любил мидий, тушенных в белом вине), его любимый цвет (Бетси считала, что ему нравится голубой). Кроме того, Иден стало известно, какие книги ему нравятся, какая музыка доставляет удовольствие, какое вино он предпочитает… Этот список оказался очень длинным. Все домашние слуги, собравшись вместе, составляли его, справедливо рассудив, что такая информация поможет Иден завоевать сердце лорда Пенхоллоу.