Бремя страстей - Джексон Лайза. Страница 25
— Чертов…— Вдруг она услышала тихий звук: какое-то непонятное движение воздуха, почти вздох. Волосы на голове встали дыбом от страха, и она напряженно вгляделась в темноту, соображая, что бы можно было использовать в качестве оружия. Иногда бродяги, шатавшиеся по холмам, проводили ночь-другую в развалинах старой лесопилки. У Кэссиди пересохло в горле.
— Что-нибудь потеряла?! — Тихий голос Брига заставил ее и без того бешено колотившееся сердце забиться в два раза сильнее. Кэссиди осмотрелась и увидела его. Бриг стоял неподалеку, опершись о трухлявый столб, который подпирал покосившееся крыльцо старой кухни.
— Что ты здесь делаешь?
— Это у тебя надо спросить…
Убрав с лица волосы, она пыталась сохранить хотя бы остатки достоинства.
— Я хотела покататься верхом.
— Хотела или каталась?
— Каталась! Раз уж никто не позволяет мне ездить на собственной лошади…
— Потому что ты не справляешься с ней.
— Справляюсь!
— Не ври мне в глаза,— медленно растягивая слова, проговорил Бриг; его белозубая усмешка привела Кэссиди в ярость.
— Ты, наверное, заговорил его,— злобно сказала она, хотя в глубине души знала, что Маккензи прав. Она не могла приручить своенравного жеребца.
— Ну конечно,— негромко рассмеялся он.
Вдруг Кэссиди услышала, как звякнула уздечка. На мгновение мелькнула безумная мысль, что это вернулся Реммингтон, но она тут же увидела пятнистого мерина, привязанного к столбу у старой водокачки.
— Как ты узнал, где я?
— Поехал следом.
— Так ты…— начала она, но осеклась, увидев, что Бриг оторвался от столба и медленно направился к ней.
— Поделом тебе! Ведь ты шпионила, Кэсс,— сказал он, подходя, и Кэссиди вдруг почувствовала себя маленькой провинившейся девочкой.
— Неправда,— покачала она головой.
— Правда. Ты увидела меня с Энджи у бассейна и поторопилась сделать неправильный вывод.
Боже милосердный, неужели он слышал, как безумно билось ее сердце?
Она хотела было все отрицать, сказать, что Бриг ошибается, но слова не шли с языка.
—Я… не…
—Не лги, Кэсс, ты этого не умеешь.
Горячий ветер с холмов шелестел сухой травой, и где-то далеко в гуще деревьев ухал филин, которому отвечало ржание лошади. Реммингтон! Надо было пойти и попытаться поймать его, но девушку заворожили поля, залитые лунным светом, ночные тени… и Бриг Маккензи.
Кэссиди судорожно вздохнула.
— О'кей, я вас видела.
— И пришла в ярость…
— Я не…
— Тсс… — Бриг прижал жесткий палец к ее губам и укоризненно покачал головой.— Опять врешь,— сказал он так тихо, что она едва разобрала слова.
— Но как ты…
Маккензи долго молчал, не сводя с нее тяжелого взгляда.
— Трудно объяснить. Я чувствовал, что кто-то наблюдает за нами, и решил, что это Уилли — ты знаешь, что он шныряет повсюду,— или твой папаша ищет свою ненаглядную дочку. Но в воздухе чувствовалось что-то особенное… Черт, я не могу это объяснить! А потом я услышал, как ты побежала, споткнулась и выругалась.
— Неправда, я не ругалась!
— Да ну? — спросил он и медленно обвел пальцем контур ее рта. От этого жеста у нее засосало под ложечкой.
Она инстинктивно облизала губы и коснулась языком подушечки его пальца, ощутив вкус соли и табака. На мгновение Бриг замер и, прищурившись, посмотрел на нее сверху вниз.
— Почему тебя так волнует, что я вижусь с Энджи?
Слова застряли у нее в горле.
— Мне…
Он откинул голову, и Кэссиди поняла, что снова попала в ловушку. Надо было спасаться.
— Я… Мне не нравится, что она…водит тебя за нос.
— Можешь за меня не волноваться.
— Ты ее не знаешь.
— Пока. Но скоро узнаю.
Сердце Кэссиди разлетелось на миллион кусков.
— Она посмеется над тобой, использует и…
— Не думаю.— Бриг опустил руку, и взгляд его слегка смягчился.— Я еще раз спрашиваю, что тебе до этого?
— Просто терпеть не могу, когда она начинает обводить мужчин вокруг пальца.
— Меня она не обвела.
— Пока.
— Она попросила меня пойти с ней на эту грандиозную пирушку, которую устраивает судья Колдуэлл.
— Я слышала. Ты согласился.
Он слабо улыбнулся.
— Мы с Судьей очень разные люди.
Кэссиди слышала несколько историй — сплетни, конечно,— о братьях Маккензи. О том, как Бриг чуть не застрелил своего брата из пистолета, который оба считали незаряженным. У Чейза так и остался шрам на плече в том месте, куда попала пуля. Оружие было возвращено владельцу — одному из дружков Санни, который по небрежности оставил пистолет в трейлере. Были и другие истории, но, как ни странно, на Брига ни разу не завели дело.
— Не стоит тебе идти с Энджи на этот пикник,— неожиданно выпалила она.
— Не стоит?— Бриг сжал пальцы в кулак и этим кулаком поднял ее подбородок, заставив Кэссиди смотреть ему прямо в глаза.— Это почему же? Рылом не вышел?
— Совсем не поэтому.— Кэссиди задыхалась. Ночь придвинулась вплотную и накрыла их своим черным пологом.
— Тогда почему же? — Маккензи наклонил голову, глаза его вдруг оказались совсем рядом, и взгляд их был таким неистовым, что ей стало душно.— Может, ты ревнуешь?..
— Нет,— прошептала Кэссиди, и он усмехнулся.
— Опять лжешь, Кэсс. Разве я не говорил, что это тебе не к лицу?
Сейчас он поцелует ее. Кэссиди оказалась не готовой к внезапно охватившей ее дрожи, к тому, что он так близко, к его запаху — очень земному и очень мужскому…
Он крепко обнял ее и со стоном прижал к своему жесткому телу. Рот девушки, еще недавно столь нежный, вдруг стал грубым и жадным, в висках застучала кровь. Язык Брига, как нож, проскользнул между губами, и она раскрыла их навстречу этому мягкому лезвию. Он застонал и еще крепче обнял ее податливое тело, чуть ли не расплющив его о свою каменную грудь. Сердце Кэссиди стучало, как огромный молот, кровь бешено пульсировала. Когда он уложил ее на землю, это показалось ей самой естественной вещью на свете. Его поцелуи становились требовательнее; от движений его языка по всему телу Кэссиди толчками расплывались волны наслаждения.
— Кэсс…— бормотал он, не отрываясь от ее раскрытого рта. Руки его скользнули по ткани блузки, затем проникли под нее. Он дотронулся до нежного соска, и Кэссиди судорожно втянула в себя воздух.
— Ты ведь этого хотела, да? — спросил Бриг, начиная нежно массировать пальцами маленький бугорок. Кэссиди не могла ответить через голову стащил с нее блузку, открыв груди девушки бледно-серебристому свету луны она закрыла глаза. Нащупав пальцами цепочку с медальоном святого Христофора, он удивился.
— Все еще носишь это?
— Всегда.
Маккензи приподнял медаль; лунный луч отразился от ее серебряной поверхности. Он подбросил медальку, и кусочек металла упал между ее маленьких грудей. Бриг закрыл глаза и потряс головой, пытаясь прийти в себя. У Кэссиди мелькнула мысль, что все кончилось; она с сильно бьющимся сердцем пригнула к себе голову Брига, и ее неопытный язык смело проник в его рот, заставив Маккензи со стоном запротестовать:
— Кэссиди…
Ее неловкие пальцы скользили по мягкой ткани рубашки, инстинктивно отыскивая плоский сосок.
— Не надо,— прошептал он.
— Пожалуйста…
— Ты не понимаешь, о чем просишь.
— Я понимаю только то, что я с тобой.— Она поцеловала его со всей страстью, и Бриг ответил на поцелуй, уступая желаниям своего тела. Жесткие руки умело ласкали ее, отчего спину Кэссиди пронизывала дрожь, а внутри разгоралось столь искусно разожженное Бригом бушующее пламя.
— Скажи мне «нет», Кэсс,— взмолился он, продолжая ласкать ее, вызывая все новые сладостные ощущения, разливавшиеся по ее телу.— Ради Бога…
Обхватив ее за спину, он приподнял Кэссиди и, касаясь кончиком языка ее сосков, заставил ее извиваться от наслаждения. Ее всю трясло, она стонала, чувствуя кожей его горячее дыхание. Она сама рванулась навстречу его жадному рту, и губы Брига впились в ее сосок, терзая и мучая его.