Воскресшая любовь - Хантер Мэдлин. Страница 18

Они обменялись приветствиями. Эшфорд приподнял бровь, что должно было означать его удивление тем, что Истербрук присутствует на многолюдном званом вечере. Затем герцог бросил многозначительный взгляд на Леону.

– Слышал, у тебя новая пассия, Истербрук. Я понятия не имел, что все так серьезно. Ты даже пришел на бал.

– Да вот решил напоследок насладиться лондонским сезоном.

– Смотри в оба: твою красотку могут увести. Молодой Кроуфорд увивается возле нее. Если хочешь, я могу остудить его пыл. У меня еще остались друзья в Адмиралтействе, и Кроуфорду об этом известно. Ведь это я присвоил ему офицерский чин.

Эшфорд не упускал случая как бы невзначай упомянуть в разговоре о своем влиянии. Все знали, какую роль он играл в правительстве в годы войны. Ему не обязательно было намекать сейчас на то, что во время войны он часто давал консультации по военным вопросам в морском министерстве.

– Я и сам могу его осадить, если сочту нужным, – сказал Кристиан. – А если тебе так нравится вмешиваться в дела твоих приятелей, посоветуй Деннингему, на ком из этих жаждущих личного счастья девушек ему жениться.

– Жениться? – опешил Деннингем и покраснел. – Насколько я помню, речь шла о том, с кем мне потанцевать, а не на ком жениться!

– Да ты просто рожден для брака. Если такое вообще возможно у мужчин. И тебе в самом деле давным-давно пора жениться, – сказал Эшфорд. – Вот только на ком… Так, дайте подумать… – Он окинул взглядом бальный зал, придирчиво рассматривая барышень.

Деннингем терпел это молча, стиснув зубы. Глядя на друзей, Кристиан улыбался. Эшфорд слыл в обществе знатоком женщин и мог найти для Деннингема подходящую невесту.

– Вон та, Деннингем. Которая стоит у стены. В белом платье, рядом с женщиной в небесно-голубом. Мисс Элизабет Тейлорсфилд – из хорошей семьи. Она из моего графства. Девушка славится своей добродетельностью, скромностью и добрым сердцем. Это будет вполне респектабельный брак. Пойдем я тебя представлю.

С обреченным видом – как бычок, которого ведут на заклание, – Деннингем последовал за Эшфордом. Наблюдая эту картину, Кристиан подумал, что его другу не удастся избежать помолвки. Причем в самое ближайшее время.

Кристиан то и дело исподтишка бросал взгляды на Леону, пока его вниманием не удалось завладеть его тете. Тетя сделала знак Кристиану подойти к ней и скосила глаза в сторону молодого неженатого пэра. Вероятно, эта заботливая наседка хотела, чтобы Кристиан представил им перспективного жениха.

Кристиану ничего не оставалось, как исполнить свой долг перед родственниками. Тем более что с противоположной стороны зала ему будет удобнее наблюдать за Леоной.

От Истербрука ни на минуту нельзя было избавиться. Всякий раз, поворачивая голову в его сторону, Леона ловила на себе его взгляд. Даже не видя его, она чувствовала, что он следит за ней.

Сердце трепетало у нее в груди. Она пыталась отвлечься интересной беседой, но вскоре с сожалением вынуждена была признать, что присутствие Истербрука ее волнует.

Одни гости присоединялись к ее кружку, другие – уходили. И только один белокурый худощавый молодой человек не отходил от нее ни на минуту. Он был одет в форму морского офицера. Его представили Леоне как лейтенанта Кроуфорда. Вряд ли его привлекли к ней рассказы о Дальнем Востоке, где, как выяснилось, он тоже успел побывать. Он слушал рассказы Леоны, потому что ему нравилось ее общество.

– Мисс Монтгомери, позвольте предложить вам освежающие напитки, – прошептал он украдкой, воспользовавшись короткой передышкой, когда гостей отвлекло что-то другое. – Мне было бы намного приятнее побеседовать с вами наедине. Возьму на себя смелость заявить, что нас с вами многое объединяет: у нас общие знакомые, общие вкусы.

Лейтенант отвел Леону в столовую поужинать.

– В какие страны заходил ваш корабль? – спросила Леона, когда они сели за стол. – Вы долго пробыли на Востоке?

– Судьба забросила меня в Индию, а оттуда наше судно отправилось в Китайское море.

– Ваш корабль заходил в китайские порты?

Лейтенант кивнул:

– Мы бросили якорь в Линтине. Вместе с нами на корабле ехала одна важная персона. У этого человека были дела в Гуанчжоу. Корабль бросил якорь в Линтине, а этот пассажир вышел на берег и отправился по делам в город.

– Видимо, это был какой-нибудь представитель Ост-Индской компании. Но почему его отправили на корабле его величества, а не на судне компании?

– Этот человек не имел отношения к компании. По крайней мере официально. Думаю, он представлял интересы других людей.

И наверняка весьма влиятельных. Иначе ему не предоставили бы каюту на корабле королевского флота. Рассказ увлек Леону. Затаив дыхание, она ждала, когда Кроуфорд снова заговорит. Но офицер молчал.

– Мне всегда хотелось узнать, кто еще, кроме Ост-Индской компании, заинтересован в торговле с Китаем. По английскому закону никто, кроме компании, не имеет права вести торговлю с этим государством. Но существуют обходные пути. К тому же страны Востока ведут торговлю между собой.

Лейтенант многозначительно кивнул.

– Точно ничего не могу сказать. У меня есть только кое-какая информация к размышлению. Но здесь нас могут услышать, что нежелательно. – Кроуфорд наклонился и сказал Леоне на ухо: – На террасе не так людно. Окажите мне честь, мисс Монтгомери. Давайте выйдем на террасу, подышим свежим воздухом.

Леоне необходимо узнать поподробнее о таинственном пассажире корабля. Чтобы не привлекать к себе внимания, они вышли из-за стола порознь, договорившись через несколько минут встретиться на террасе.

Выйдя на террасу, Леона не сразу увидела Кроуфорда. Она заметила его немного погодя, в дальнем конце террасы, где было темно.

Когда Леона подошла к лейтенанту, он взял ее за руку.

– Пройдите сюда, прошу вас. Осторожность нам не помешает: вам нельзя рисковать своей репутацией.

Они спустились по ступенькам террасы в сад и сели на скамейку в увитой плющом беседке.

– У меня есть основания полагать, что в Англии есть люди, замешанные в незаконных торговых операциях с Китаем. Они действуют через посредников. Вы полагаете, что ваш пассажир является одним из таких агентов?

– Вполне возможно.

– Вы сказали, что располагаете некоторой информацией к размышлению. Вы подумали о том же самом, что и я?

– Да, полагаю.

– Что значит «вы полагаете»?

Кроуфорд заерзал на месте и, приблизив свое лицо к лицу Леоны, прошептал:

– Ну, может быть, я немного преувеличил… чуть-чуть сгустил краски, так сказать… Чтобы заинтересовать вас… А сейчас вы еще прелестнее, чем при свете канделябров. Я не могу оторвать взгляда от ваших губ. Они яркие, как вишни. Я должен… – Он наклонился к ней еще ближе. – Я должен узнать вкус ваших поцелуев.

Не веря своим ушам, Леона отпрянула от лейтенанта, но он неожиданно обнял девушку. Она попыталась вырваться.

– Сэр, вы забываетесь. – Леона отвернулась. – Сейчас же прекратите…

– Лейтенант Кроуфорд, вы владеете шпагой? – донесся голос из темноты.

Лейтенант замер, затем отпустил Леону и отодвинулся. У Леоны отлегло от сердца. Истербрук появился вовремя.

– Я, кажется, спросил у вас, владеете ли вы шпагой, лейтенант Кроуфорд, или от любовного пыла вы потеряли дар речи?

– Да, владею, и неплохо.

– Неплохо? Тогда я вам сочувствую. Потому что «неплохо» означает, что вы не владеете шпагой достаточно хорошо. Если я узнаю, что вы домогались мисс Монтгомери, вызову вас на дуэль. И если вы выберете для поединка шпаги, у вас мало шансов остаться в живых.

Лейтенант Кроуфорд застыл на месте. Наконец справившись с собой, он поднялся.

– Тогда я не стал бы выбирать для дуэли шпаги.

– Ну что ж, с пистолетами у вас не осталось бы ни единого шанса. Но то и другое имеет значение только в том случае, если вы действительно докучали даме. Ну так как? Вы домогались мисс Монтгомери? Признаться, то, что вы делали с ней здесь в беседке, при свете луны, выглядит со стороны немного двусмысленно.