Спасительная любовь - Кэссиди Карла. Страница 14
Роджер сиял от гордости.
– К сожалению, я не могу раскрывать вам свои источники. Это одно из моих неотъемлемых прав. Но я очень ответственно отношусь к работе, а она состоит в том, чтобы как можно ближе подобраться к расследованию и дать моим подписчикам ощущение, что они знают все связанное с этим делом.
– Почему вы выбрали именно это дело? – спросила Джоржина. – В стране происходит много самых разных преступлений.
– Когда я впервые услышал о том, что в Бэчелор-Мун пропал агент ФБР с женой и ребенком, сразу почувствовал, что дело будет громкое, поэтому тут же отправился в Бэчелор-Мун и стал выкладывать в Сеть новости об этом деле.
– А как вы узнали о том, что произошло в Мистик-Лейк? – Александр старался не отвлекаться на слабый аромат Джоржины, коснувшийся его носа.
– Я постоянно отслеживаю все новостные каналы. Когда мне попалась информация из Канзаса, я полетел туда, съездил в Мистик-Лейк, где записал репортаж.
Следующий час Александр и Джоржина допрашивали этого Роджера-Доджера с детским личиком, который оказался открытым парнем и рвался оказать им возможное содействие. К сожалению, ничего интересного он сообщить не смог.
К тому времени, когда они вышли из его квартиры, голова у Александра гудела от самых разных мыслей.
– Я слышал, некоторые преступники сами инициируют некое подобие расследования, – задумчиво сказал он. – Не знаю, можно ли отнести к ним Роджера.
– Физически он достаточно силен, чтобы перенести тела в бессознательном состоянии. И он просто сиял от энтузиазма, говоря об этом деле.
– Да, сиял, и, на мой взгляд, энтузиазм несколько преувеличен. У меня остался после общения с ним какой-то неприятный осадок.
– Внесем его в список и попытаемся раскопать больше о том, кто он на самом деле, на что способен.
Какой бы незначительной ни казалась информация, полученная от Роджера, она нуждалась в проверке.
– Тем не менее список подозреваемых по-прежнему выглядит довольно жалко, – заметила Джоржина.
– Мы занимаемся этим второй день. Все не так быстро.
– Я понимаю и просто надеюсь. – Она замолчала и отвернулась к окну.
Александр и без того знал, что она хотела сказать. Надеялась, когда они найдут пропавших, те будут еще живы.
Джексон Риванно очнулся на верхней полке в камере, похожей на тюремную, и обнаружил на нижней Марджори без сознания. С тех пор он чувствовал постоянную злость. Последнее, что он запомнил, – как они с Марджори занимались любовью, потом уснули.
Когда он пришел в себя, обнаружил в камере свои джинсы и футболку. Рядом лежала одежда для Марджори, которую забрали из постели в ночной рубашке.
Прошло уже шесть дней, Джексон успел познакомиться с теми, кого постигла подобная участь. С одной стороны, он испытывал облегчение оттого, что все живы, с другой – понимал, что они попали в серьезный переплет.
Единственным лучиком света была маленькая Мейси, она пела песенки и рассказывала сказки о принцессах, которых спасали прекрасные принцы. От звука ее милого голоса, доносившегося из камеры, соседней с той, где сидели Эмберли и Коул, у него разрывалось сердце. Ребенок не должен находиться здесь. Никто не должен здесь находиться. Проклятье! Он даже не знал, где это здесь.
Джексон успел изучить распорядок дня. Похититель появлялся каждое утро в лыжной маске и приносил завтрак, сэндвичи и чашки с кофе или соком. Он просовывал им подносы сквозь щели, совсем как заключенным в тюремных камерах.
Ланча почти никогда не было, обед они получали тем же способом. Еды хватало для того, чтобы не умереть с голоду, но не для того, чтобы они чувствовали себя хорошо.
Похититель никогда ничего не говорил, хотя Джексон знал, он несколько раз допрашивал Эмберли и Коула.
Если бы он не лез в жизнь Марджори со своими обещаниями, а просто ушел, она сидела бы сейчас не в этой камере, а дома и в полной безопасности.
Джексон крепко обнял ее, она, подняв голову, посмотрела на него снизу вверх. В горле встал ком.
– Прости меня, Мэгги, – нежно сказал он. – Я должен был уехать и оставить тебя в Канзасе.
– Я не хотела оставаться там, хотела быть с тобой, – ответила она тихим голосом, чтобы никто их не услышал.
– И теперь ты здесь, – с горечью возразил он.
– В твоих объятиях, как я и хотела. Джексон, я люблю тебя и, что бы ни случилось, всегда буду любить.
– И я всегда буду тебя любить. – Он нежно поцеловал ее. В это время дальняя дверь открылась, вошел похититель, поставил стул напротив их камеры и сел.
– Думаю, нам пора немного поболтать, агент Риванно.
– Не представляю, о чем мы можем говорить. – Джексон слышал тишину, воцарившуюся в двух других камерах.
– Напротив. У вас масса информации, которая мне нужна.
Марджори бросилась к прутьям.
– Почему ты не снимешь эту дурацкую маску и не посмотришь нам в глаза?
Тот достал из кармана пистолет и направил его на Марджори.
– Агент Риванно, успокой свою женщину, иначе это придется сделать мне, и все оставшееся время ты будешь сидеть здесь с ее гниющим трупом.
Джексон мгновенно схватил Марджори и отодвинул себе за спину.
– С ней не будет проблем. Что ты хотел у меня узнать? – Когда Марджори съежилась на нижней полке, а мужчина убрал пистолет, Джексон немного расслабился.
– Ты занимался делом «сумеречного убийцы». Какие его ошибки позволили вам поймать его? Он убил пять женщин бейсбольной битой, прежде чем вы его взяли.
«Какого дьявола?» – подумал Джексон. Прошло больше двух лет с тех пор, когда в течение двух месяцев женщины Батон-Руж боялись выходить на улицу в сумерках.
– Он стал неосторожен, – наконец ответил Джексон. – Они всегда становятся неосторожными и допускают ошибки.
– Например? – Похититель наклонился вперед, будто страстно жаждал услышать, что скажет Джексон.
– Мы нашли в водостоке биту, которой он убил последнюю жертву. Потеряв осторожность, он не удосужился надеть перчатки. Мы сняли с нее пару хороших отпечатков и нашли их в базе полиции, куда его занесли во время ареста по обвинению в домашнем насилии.
– Какие еще ошибки, допущенные убийцами, помогали вам поймать их?
Джексон нахмурился. Все это казалось таким странным. Кто он, как ему удалось похитить семерых человек? Что это за место, где он их держит?
Расспросы продолжались около двадцати минут. Мужчину интересовали исключительно ошибки преступников и то, как они попадаются.
Джексон не пытался сопротивляться, в противном случае цена могла оказаться слишком высокой. Кроме того, большая часть информации имелась в книгах по криминалистике и дюжине книг по профайлингу.
Взглянув на часы, похититель с явным удовлетворением закончил беседу и встал.
– Какой вы противный, мистер Дурная Голова, – сказала Мейси.
Время остановилось. Все застыли на месте. Мужчина направил на нее палец, изображая пистолет.
– Пиф-паф, – сказал он и вышел.
Глава 7
Следующие два дня прошли в напряженном ожидании. Телефон Джоржины молчал, и это ее тревожило. Она надеялась, что преступник будет звонить регулярно. Надеялась найти ключ к разгадке его личности. Каждое утро, приехав на работу, она клала мобильник перед собой на случай, если он зазвонит.
Еще расстраивал Алекс, который не делал ничего, кроме того, о чем она просила, то есть общался с ней только как с членом команды.
Казалось бы, именно этого она и добивалась. Но теперь, когда он выглядел таким отстраненным и полностью погруженным в работу, Джоржина вдруг поняла, насколько ей не хватает тех взглядов, которые он бросал на нее, будто хотел сказать, что по-прежнему ее любит. Не хватало разговоров о личном, даже несмотря на то, что они часто вызывали ощущение неловкости.
Джоржина подняла глаза от компьютера и увидела, что Алекс сидит в дальнем конце стола над какими-то бумагами. Темные волосы слегка растрепались, что лишь добавляло ему привлекательности.