Недотрога - Фритти Барбара. Страница 12

– О, в нашей семье другие традиции. У нас испокон веков, во всяком случае еще со времен моего прапрадеда, дом всегда передавался по наследству старшему члену семьи по мужской линии. И это правило остается незыблемым и по сию пору. На тот случай, если ты еще не успел почувствовать это, докладываю: в семействе Хейденов процветает патриархат.

– И тебя это бесит?

– Иногда. Но я люблю своего отца и просто обожала Роби. И не имела ничего против того, что у него будет свой дом. Когда Джастин был маленьким, мне было проще иметь в доме всего лишь одного взрослого мужчину – папу. Да и отец мне много помогал в то время. Я этого никогда не забуду. Словом, маленький ребенок в доме, у всех полно забот. Конечно же, Роби нужно было иметь свой отдельный угол. Мало ли, вдруг захотел бы пригласить к себе девушку и все такое. Словом, ты понимаешь, о чем я.

– Отлично понимаю! – улыбнулся Гейб.

Чем ближе они подъезжали к городу, тем острее он чувствовал, как же сильно отличается тот мир, в котором жила Алисия, от его собственного. Вокруг них мелькали лесные угодья, могучие калифорнийские мамонтовые деревья теснились по обе стороны шоссе, а потом лесная полоса сменялась бескрайними лугами, возделанными пашнями, фермерскими постройками. На въезде в городок их встретил огромный транспарант, извещающий жителей и гостей Ривер-Рок о скором открытии весеннего музыкального фестиваля в честь праздника города. Транспарант был прикреплен к двум фонарным столбам по обе стороны Мейн-стрит, главной улицы в их городе. Несмотря на несколько современных зданий, общий вид городка сразу же напомнил Гейбу старые голливудские вестерны, которые он так любил в детстве.

– Ничего себе! – пробормотал он вполголоса. – У меня такое чувство, будто машина времени перенесла нас в прошлое.

Алисия понимающе улыбнулась.

– Да, действительно, наш городок был построен во времена золотой лихорадки, еще в средине девятнадцатого века. Вон там, в нашем местном банке, еще сохранились фотографии первых золотых приисков и самих старателей, некоторые из них даже умудрились стать миллионерами. Здание суда тоже сохранилось с тех далеких пор. Только в прошлом году перекрыли новую крышу. А вот и наша самая знаменитая улица. – Алисия махнула рукой на боковую улочку. – На ней находится наш самый знаменитый салун «У Мелани». Кстати, это первый салун, открытый в Ривер-Рок. Сегодня он стал центром нашего ежегодного музыкального фестиваля, который всегда проводится весной. Но теперь концертные площадки расширились. Открылись еще два новых клуба на другом конце города, рядом со старой мельницей. Там организуются концерты прямо у реки, и только живой звук. А вообще-то город сильно разросся в последние годы: целый жилой район строится в пяти милях отсюда. Так что мы уже совсем не тот маленький заштатный городишко, которым были когда-то! – Алисия снова взмахнула рукой, указывая на вывеску очередного бара, «Бэртс Дайнер». – Я когда-то подрабатывала в этом баре, еще старшеклассницей.

– Помню. Ты меня водила сюда, угощала жареным мясом с острым перцем и сыром.

Улыбка сбежала с ее лица.

– Да. Точно. А я и забыла. То есть все наши местные достопримечательности ты уже видел.

– Да, но тогда была зима. Повсюду гирлянды, рождественские елки, и на каждом углу – Санта-Клаус. Просто зимняя сказка.

– Это правда, – согласилась Алисия. – Обычно снега у нас бывает немного, но в тот год его навалило, как никогда. А в наших местах все любят отмечать праздники, просто страсть как любят. Тем более зимой, когда дел поменьше. Вот мы и пользуемся любым поводом, чтобы повеселиться всласть.

– Не скучно тебе, Алисия, жить в такой глуши, вдали от больших городов?

– Да я ведь практически нигде и не жила, кроме своих родных мест. Здесь мой дом.

– И не хочется?

Она равнодушно пожала плечами.

– Когда-то я думала над этим. Съездила в Сакраменто, потом побывала в Сан-Франциско, какое-то время гостила в Портленде и Сиэтле. Не скрою, городская жизнь мне понравилась. Но при этом я всегда рвалась домой. У меня никогда не было такой тяги к странствиям, как у Роби. Правда, я собиралась продолжить свое образование в другом месте, мечтала о колледже, но потом случилась моя беременность, и на дальнейшей учебе пришлось поставить крест. – Алисия помолчала. – Зато ты, наверное, объездил полмира?

– Пожалуй, даже весь мир. Сама понимаешь, морпехи – люди подвижные. Куда посылают, туда и едем.

– Роби любил путешествовать, даже если такие путешествия были сопряжены с риском для жизни.

– Да, это верно. И с местными он всегда охотно общался. Только приедем на новое место, глядь, а у него уже куча новых друзей. Где? Когда успел?

– Вообще-то немного странно, что вы с Роби дружили. Очень уж вы разные. Роби открытый, душа нараспашку, любил поболтать, а ты гораздо сдержаннее. Тихий, спокойный, но, как известно, в тихом омуте черти водятся. Не поймешь, что у тебя там внутри. – Алисия бросила на него задумчивый взгляд.

Гейб не стал возражать. В его душе действительно были сокрыты такие глубины, которые ему точно не хотелось тревожить. Тем более сейчас. А потому он ограничился лишь короткой констатацией:

– Да, мы были разными, но уважали друг друга.

Алисия припарковала машину на стоянке возле магазина и заглушила мотор. Гейб уже приготовился выскочить на тротуар, но тут заметил, что его спутница сидит неподвижно, вперив взор в одну точку.

– Что-то не так? – обеспокоился он.

– Все в порядке! Я справлюсь.

С чем, хотелось спросить ему. Какую такую битву с собой ведет Алисия? Но он прекрасно понимал, что все это – сугубо личное и его не касается. А потому он молча вышел из машины и подождал, пока она сделает то же самое.

Ступив на тротуар, Алисия решительным шагом направилась ко входу в магазин. Пожилой седовласый продавец в очках сосредоточенно занимался клиенткой. Но вот женщина выбрала то, что ей было нужно, и окинула Алисию крайне нелюбезным взглядом.

– Добрый день, миссис Айслер! – поздоровалась с ней Алисия, но женщина лишь недовольно фыркнула и, пробормотав что-то себе под нос, удалилась прочь.

– Не обращай внимания, – поспешил успокоить ее продавец. – За последние двадцать лет я ни разу не видел миссис Айслер в хорошем расположении духа.

– Билл, позвольте представить вам Гейба Райдера, друга моего покойного брата.

– Рад познакомиться! – улыбнулся продавец и протянул руку для рукопожатия. – Я знал Роби с того самого дня, как он появился на свет. Отличный был парень. Не встречал никого лучше. Вы вместе служили?

– Да, последние шесть лет.

– Отец сказал, что в продажу поступили новые плоты «Пионер».

– Да, вчера получили. У меня для вас есть выгодное предложение.

– Было бы здорово! – обрадовалась Алисия. – Обычно хорошие скидки можно получить только при покупке крупных партий.

– Мой старый приятель пошел мне навстречу. Его бесит, как крупные фирмы, занимающиеся спортивным инвентарем, обходятся с мелкими оптовиками, с теми, кто обслуживает небольшой семейный бизнес и продает инвентарь в розницу. Ему совсем не нравится работать с такими гигантами туристической индустрии, как, скажем, фирма «Уайлд Ривер Турс». Говорит, у них на уме только всякие глобальные проекты. Хотят доминировать на всех самых известных реках мира. И все мысли у них только о деньгах. Они не любят реку так, как любим ее мы! – Билл недовольно нахмурился. – Слышал, Челсия, тем не менее, подписала с ними контракт. Это правда?

– Да! Еще в конце прошлого года, вскоре после того несчастного случая. Они попросту переманили ее к себе.

– Какой позор! Она ведь была одной из лучших ваших проводников. Но остался Саймон, так?

– Надеюсь. Его трудно застать на месте, вы же знаете. Сейчас, насколько мне известно, он в Южной Америке.

– Он вернется! А я раздобыл для вас плоты.

– Большое спасибо!

Билл поспешил на склад. В этот момент дверь отворилась, и в магазин вошла стройная молодая женщина в черных джинсах и белой майке, прикрытой сверху коротеньким серым жакетам. Вьющиеся темные волосы коротко пострижены. Ее темно-карие глаза впились в них, и женщина резко остановилась.