Том 14. Убийство - завтра! - Браун Картер. Страница 58

Я закрыла за ними дверь и облегченно вздохнула: наконец-то я могла отправиться на свидание! Я ринулась на кухню, распахнула дверцу холодильника и залезла туда обеими руками. Там нашлась половина холодного цыпленка, и я, решив, что для начала и он сойдет, со счастливой улыбкой вгрызлась в него зубами.

Глупые мужчины, они никогда не поймут, что предлагать девушке любовь на пустой желудок — это все равно что предлагать матросу, пробывшему в море на одной воде несколько недель, черную икру.

То есть я хочу сказать, сексом-то я могу заниматься в любой момент — велика важность!

Том 14. Убийство - завтра! - i_004.jpg

Убийство — завтра!

Глава 1

Каждый раз, когда я бросала взгляд на новенькую вывеску, меня охватывал трепет, точь-в-точь как девушку, которая собирается на первое свидание с бравым моряком. Странное ощущение — некая смесь утраты и волнения перед неизведанным. До прошлой пятницы на вывеске значилось: «Детективное агентство Рио». Под этой вывеской скрывались двое — Джонни Рио и Мэвис Зейдлитц, то есть ваша покорная слуга (блондинка с отличной фигурой, от головы до пят — сама жизнь!). Но в один прекрасный день Джонни укатил в Детройт, где ему предложили организовать охрану одного из крупнейших автомобильных заводов. По-моему, у них там возникли какие-то неприятности с рабочим людом — с тех пор как завод начал выпускать малолитражки, служащие завели привычку набивать карманы запчастями. Предложение было столь выгодным, что Джонни попросту не смог устоять. Он расторг наш договор и умчался в направлении Детройта.

Мы расстались пару дней назад, и все это время я только и занималась тем, что припоминала детали нашей прощальной встречи. Но в конце концов, не может же девушка жить лишь воспоминаниями, даже если они согревают ее одинокую душу. И я решила продолжить наше дело на свой страх и риск, тем более что за помещение было уплачено до конца месяца. И начала я с того, что заказала вывеску.

И вот я сижу в своем офисе, то и дело поглядывая на свежую надпись на стеклянной двери, меня даже не смущает, что приходится читать шиворот-навыворот. «Мэвис Зейдлитц. Консультант по конфиденциальным делам». Я решила, что подобная вывеска явится отличной приманкой, и ко мне валом повалит клиентура — от девиц из варьете, жаждущих узнать правду о своих приятелях-морячках, до агентов ФБР, умирающих от желания выяснить, как отучить людей называть фараонов фараонами.

Но сегодня была уже среда, и ни один клиент не перешагнул порог моего агентства.

Утро выдалось чудесное, солнце весело светило в единственное окно, а я уныло сидела за своим столом. Нет, в такое прекрасное утро нельзя позволять себе киснуть!

Я уже подумывала выпить кофе в соседнем баре, а затем посетить парикмахера, как произошла совершенно невероятная вещь: дверь открылась и на пороге возник клиент.

Ему было около сорока, он был высок и худощав, на вытянутом лице застыло меланхолическое выражение, длинный нос был увенчан очками без оправы. У посетителя был такой унылый вид, словно, выходя утром из дому, он ухитрился опрокинуть на себя пепельницу.

— Извините, — пробормотал он, явно нервничая, — мне нужен мистер Рио. Его агентство раньше находилось здесь…

— Мистер Рио отбыл в Детройт, — сообщила я, чувствуя, как мое лицо непроизвольно вытягивается в столь же унылую мину. — Его агентство находилось здесь до прошлой пятницы.

— Какая жалость! — прошептал посетитель, казалось, он сейчас разрыдается от отчаяния. — У меня к нему важное и очень срочное дело.

— Половина домохозяек этого города одержимы тем же самым желанием, — ответила я сочувственно. — Впрочем, мне тоже жаль, что мистера Рио больше нет с нами. — Я постаралась, чтобы мой голос звучал как можно небрежнее. — Терпеть не могу терять младших партнеров.

— Младших партнеров? — Посетитель прищурился, но меня это ничуть не смутило: стоит мужчине взглянуть на меня как следует не прищурившись, как его песенка спета.

— Разумеется. В «Детективном агентстве Рио» именно я была старшим партнером. Теперь же, когда Джонни уехал, приходится тянуть лямку самой.

— Разрешите присесть? — робко спросил посетитель и рухнул на стул, не дожидаясь приглашения.

— Возможно, вы не обратили внимания на новую вывеску, — все так же небрежно заметила я. — Мэвис Зейдлитц — это я, и если вы хотите проконсультироваться по конфиденциальному делу, то я тот самый человек, что вам нужен.

— Мне нужен частный детектив. — покачал головой он, — поэтому я искал Рио.

— Я и есть частный детектив, — бодро объявила я. — Я ведь уже сказала, что Джонни был моим младшим партнером. — Я пожалела о том, что в ящике моего стола не лежит пистолет, который я могла бы перезарядить на глазах у этого типа. Но, увы, в ящике валялся лишь пустой футляр из-под губной помады моего любимого оттенка — «греховный розовый».

— Ну что ж, — неуверенно пробормотал тип, — может, вы и в самом деле сумеете мне помочь…

— Конечно, я вам помогу! — вскричала я. — Мистер…

— Ромейн, — ответил он, — Рэймонд Ромейн. — Он снова прищурился. — Я имею дело с произведениями искусства.

— О-о… — протянула я разочарованно, мне уже приходилось встречаться с публикой такого сорта. — Понимаю! Вы хотите, чтобы я позировала для ваших произведений искусства: ослепительная улыбка, а наряд сводится к одним чулкам, так?

— Прошу вас, — промямлил он, отчаянно заморгав, — я имею дело только с древностями…

— С древностями? — взорвалась я. — Позвольте сказать, что… Впрочем, это не важно… Я гожусь вам в дочери и никогда в жизни не облачалась в корсет, так что нечего врываться сюда и оскорблять меня!

— Простите, — пробормотал тип и простер руки, — я только хотел сказать, что имею дело с картинами, старинной мебелью, редкими произведениями искусства, словом, с антиквариатом.

— И вы не хотите нанять меня, чтобы я позировала для фотографий?

— Разумеется, нет! — Он тяжело вздохнул. — Вы уверены, что мистер Рио уехал в Детройт и не вернется?

— Так же, как и в том, что на мне розовые нейлоновые трусики… Ну ладно, мистер Рэймонд, — быстро сказала я. — Я уверена, что мистер Рио не вернется.

— Что ж, может, вы и в самом деле сумеете мне помочь, — протянул он без особой убежденности. — Вот взгляните. Я получил это с утренней почтой. — Он бросил на стол листок бумаги.

Это была страница из журнала с программой телевидения на послезавтрашний вечер. «Вечерняя передача Сэма Варни» начиналась в 23.30. Кто-то жирно обвел синим карандашом эту строчку, чуть ниже красовалась надпись от руки: «Не пропусти эту передачу, Ромейн, для тебя это вопрос жизни и смерти». Ромейн не сводил с меня глаз, пока я читала.

— Что скажете? — спросил он наконец.

Я пожала плечами:

— Должно быть, эта передачка — невероятная чушь, если приходится рекламировать ее подобным образом, — ответила я. — Лично я предпочитаю старые фильмы, что крутят по восемнадцатому каналу. Один Хут Джибсон чего стоит!

— Да почему, черт побери, какая-то там телепередача может быть вопросом жизни и смерти? — взвился Ромейн. — В голове не укладывается!

— У меня тоже, — вздохнула я. — Если бы речь шла о старом фильме, то было понятнее, вот вы же имеете дело со всякой рухлядью. Правда, этот Сэм Варни далеко не старик!

— Может, это чья-то дурацкая шутка? — неуверенно пробормотал Ромейн. — Но как бы там ни было, я хочу выяснить, в чем тут дело! И сделать это должны именно вы! Разумеется, я заплачу сколько нужно и накину сверху, если вы сделаете это быстро.

— Отлично! — не удержалась я от ликующего вопля. — Поздравляю вас, мистер Ромейн! Вы мой первый клиент.

— Первый клиент?! — недоуменно вытаращился он на меня.

— Ну да, с того момента, как уехал Джонни Рио, — добавила я поспешно. — Вообще-то у меня солидный опыт улаживания подобных дел.