Том 14. Убийство - завтра! - Браун Картер. Страница 89

Дверь лачуги распахнулась, и из нее вышел Джейсон Кемп, держа в одной руке револьвер, а в другой Эмбер; лицо его скривилось в презрительной усмешке. Камера снова взяла крупным планом встревоженные лица Ли Бэннинга и Мела Паркера, затем Джейсон сделал пару быстрых выстрелов, после которых Мел распластался по земле. Сердце мое забилось чуть быстрее, когда я увидела торжествующую усмешку Джейсона, нацелившего свой кольт прямо на Ли и нажимающего на спуск. Сразу после этого Эмбер вонзила зубы в его руку, с моего пункта наблюдения мне показалось, что она делает это с превеликим удовольствием. Джейсон вскрикнул очень правдоподобно, а Эмбер, вырвавшись из его рук, грациозно побежала на камеру, будучи уверенной в том, что линзы добросовестно перенесут на кинопленку движения ее великолепных ног и подпрыгивающей на бегу груди в низком корсете.

— Стоп! — вдруг завопил мистер Блисс.

Эмбер остановилась, злобно посмотрела на него и резко выпалила:

— Ну, что опять тебе не понравилось?

Мистер Блисс даже не потрудился ей ответить: он был слишком сосредоточен, вышагивая через всю площадку к тому месту, где Ли Бэннинг лежал, распростертый на земле.

— Четыре года ты уже снимаешься в этом сериале! — выкрикивал Блисс. — И не мог придумать ничего лучше, чем валяться на земле, после того как в тебя выстрелили? В плечо, написано в сценарии, в плечо ранен, и все! К черту, Ли, ты сам прекрасно знаешь, что герой только слегка покачивается, получив удар, даже серьезный — в грудь или еще куда, но он никогда не падает на землю! Ты что, хочешь, чтобы все пять миллионов зрителей считали Шепа Морроу дохлым цыпленком?

Мне показалось, что Ли Бэннингу совершенно наплевать на то, как, по мнению мистера Блисса, должен действовать герой. Он лежал неподвижно на том самом месте, где упал, лицом вниз, и ничего не отвечал.

— Ли! Ты слышишь меня? — Лицо мистера Блисса стало красным: казалось, оно сейчас запылает огнем.

Бэннинг не отвечал, и мистер Блисс взорвался, отругав его родственницу последними словами, он подсунул ногу Бэннингу под ребра и перевернул его на спину.

— Почему ты не скажешь этому бездельнику, что игра окончена и уже пора вставать? — равнодушно спросил Джейсон Кемп.

Казалось, мистер Блисс не слышал его — он продолжал смотреть вниз на Бэннинга, глаза его становились все шире и шире от удивления. Затем я подумала, он хочет показать Ли, как нужно было это сыграть, потому что мистер Блисс сделал два неверных шага назад, колени его подкосились, и он упал в траву.

— Опасность, — проговорил Дрю Фенельк позади меня тихим голосом, — несчастье — смерть!

— А? — Я хмуро оглянулась на него.

Он быстро зашагал к двум распростертым на земле телам, не дав ответа, поэтому мне пришлось бежать за ним вдогонку. Футах в шести от них Дрю внезапно остановился, и я опять больно врезалась в него на полном ходу.

— Я предупреждал его, — снова пробормотал Дрю. — Вы были там, Мэвис, и слышали меня…

— Пожалуйста, — спросила я обеспокоенно, — объясните, о чем вы говорите, черт возьми?

— Вот об этом! — зловеще произнес он.

Я посмотрела в том направлении, куда указывал Дрю Фенельк, и обнаружила, что смотрю прямо на Ли Бэннинга. На нем была, кажется, голубая рубашка, и мне понадобилось целых пять секунд, чтобы сообразить, почему она теперь ярко-красная.

Глава 3

— Я — лейтенант Уилер, — сказал я безо всякого энтузиазма. — Из службы шерифа округа.

— Меня зовут Люсьен Блисс, — представился высокий грузный тип с густыми седыми волосами. — Я продюсер «Меткого стрелка». — Он смотрел на меня совершенно отрешенно, словно его спросили, что такое телевидение.

— Позвонили насчет трупа, — терпеливо продолжил я. — Кого-нибудь застрелили?

— Кого-нибудь? — возмутился он. — Это был Ли Бэннинг!

— Я думал, это случается каждую неделю. — Я старался быть вежливым.

— В Калифорнии, наверное, тысяч пятьдесят полицейских, — едко заметил он. — Мне, видимо, повезло, что прислали вас!

Судя по выражению его лица, от него вряд ли можно было добиться толку, по крайней мере сейчас. Поэтому я оставил Блисса наедине с его горем и направился туда, где доктор Мэрфи ползал на коленях возле трупа.

— «Меткий стрелок»! — произнес Мэрфи счастливым голосом. — Одно из любимых телешоу моей жены. Сколько раз я молил Бога, чтобы это наконец произошло!

— Может быть, это начало нового подхода. — Я размышлял вслух. — Делать вестерны с настоящими перестрелками?

Доктор с неприязнью посмотрел на окровавленную рубаху Бэннинга.

— Судя по всему, тот, кто стрелял в него, прекрасно знал, что делает. Прямо в сердце — ювелирная работа.

— Как вы можете определить с одного взгляда? — недоверчиво спросил я.

— Если хотите, подождем подтверждения после вскрытия, — проворчал он, делая вид, что обиделся. — Может, мне удастся показать это моей жене. Уже пять лет я безуспешно стараюсь вдолбить ей, что пуля такого большого калибра превращает человеческое мясо в жуткую мешанину.

— По-моему, доктор, вы зря тратите время на экспертизах, — искренне сказал я. — Вам следует работать на телевидении — вели бы какую-нибудь передачку типа «Вурдалак продакшн». Я даже придумал для нее девиз: «История может быть выдуманной, но кровь — настоящая!» Как вам это понравится?

Не передаваемое словами похрюкивание возвестило о появлении сержанта Полника. Я повернулся к нему как можно медленнее, потому как день обещал быть очень трудным, а лицо Полника всегда начинало раздражать меня с первой минуты.

— Лейтенант. — Мясистая физиономия первобытного существа болезненно искривилась, и рот, словно пескоструйная машина, издал непонятный скрип. — Тут все время надоедает мне какая-то сумасбродная дамочка, — сообщил он.

— Скажи ей, чтобы она надела Очки и внимательно посмотрела на тебя, — посоветовал я. — Она тут же отвяжется.

— Она говорит, что работала однажды в качестве частного детектива, а теперь консультирует граждан по конфиденциальным вопросам и хочет нам помогать. — Его передернуло от собственных слов. — Такая не отвяжется, лейтенант, она болтает без умолку, как моя старуха, даже еще быстрее, — чуть с ума меня не свела!

— Давай ее сюда, — предложил Мэрфи, самым наглым образом задвигав бровями. — Пускай полюбуется на труп вблизи, это наверняка пойдет ей на пользу.

— Она его уже видела, — угрюмо проговорил Полник. — Она видела, как все это произошло. Но она уверена, что Джейсон Кемп не убивал Бэннинга, даже если и стрелял в него.

— Как это так? — Я слегка занервничал.

— Кто-то другой вложил настоящие патроны вместо холостых в его револьвер. — Глаза Полника стали совсем прозрачными. — Может, это была Пегги, потому что она бешено ревновала своего мужа к Эмбер Лэйси, которая водила его за нос; или это мистер Иворсен, ведь на парня, который приударяет за женщиной, не обращающей на него внимания, нельзя полностью положиться. Ну а мистер Торо, который никогда ничего не говорит? И не забудьте про Дрю Фенелька, именно он предсказал все происшедшее еще в вагончике мистера Блисса, — что вы думаете об этом?

— Да, — эхом отозвался я. — Так что мы думаем по этому поводу, доктор?

Мэрфи совершенно забыл о своем трупе, с широко открытым ртом ошеломленно глядя на Полника. Да я и сам лишь усилием воли заставил сомкнуться свои челюсти.

— Это она так сказала? — спросил я.

— Ну, это только начало. — Полник опять вздрогнул. — Я больной человек, лейтенант, у меня слабый желудок, и я не смогу этого вынести.

— Как ее зовут?

— Алка Зельцер, — промямлил Полник.

— Лучше освободи желудок, — рассердился я.

— Честно, лейтенант. — Он, казалось, обиделся, но продолжал старательно морщить лоб. — Или что-то в этом роде… Ага, вспомнил: Зейдлитц!

— Если ты хочешь выглядеть симпатичным… — угрожающе начал я.

— Мэвис Зейдлитц, — торжественно произнес Полник. — Точно, ее зовут Мэвис Зейдлитц, лейтенант.