Безрассудные сердца - Винн (Уинн) Бонни К.. Страница 67

Бойд в два раза усилил охрану, но скот продолжал пропадать. И еще один человек был ранен при объезде границ ранчо. Но Паттерсон все еще не двинул вперед основные силы, и Бойд знал об этом. Утешало единственное: Абигейль была погружена в — подготовку к свадьбе.

Она командовала женщинами, которые вычистили весь дом. Миранда, Люси и Рейчел отполировали мебель, натерли воском полы. Все льняные скатерти были выстираны и накрахмалены. Круглые сутки готовилось что-то из еды. Только присутствие вооруженной охраны вносило диссонанс в эту похожую на сказку картину.

Рано утром в день свадьбы Бойд опасался, что люди могут не прийти на торжество и таким образом выразить свое осуждение, или явятся, желая убедиться в том, что слухи соответствуют действительности. Он понимал, что в обоих случаях свадьба, которую так тщательно готовила Абигейль, окажется довольно тоскливой. Встав с постели, он первым делом унес из большого дома все свои вещи на случай, если кто-нибудь забредет в спальню и обнаружит там его одежду.

Ему показалось странным возвращаться в свой домик, но надо было готовиться к свадьбе.

Вытерев свежим полотенцем тщательно выбритое лицо, он потянулся за самой лучшей своей рубашкой, купленной ему Абигейль. Ощущение ткани на коже напомнило ему их первую ночь, ее лицо, ее бесконечную уступчивость.

Взяв в руки другой ее подарок — карманные часы, он потер пальцами изображение дикого жеребца, выгравированное на крышке. Было что-то ироническое в том, что это изображение, по-видимому, символизировало свободу — то есть то, чего ни один из них не имел. Тем не менее он опустил часы в карман и закрепил цепочку.

Завязав на шее галстук-шнурок, он глубоко вздохнул, набираясь смелости. Хотя свадьба будет проходить в безопасном месте и на дружеской территории, Бойд знал, что ему предстоит пройти тщательную проверку у всех присутствующих и получить их оценку.

Он побрел от своего домика к большому дому ранчо. Дул теплый ночной ветерок. Он постучал в дверь, слыша шум разговоров в доме. Открыла ему чем-то смущенная Миранда и жестом пригласила войти.

— Я думала, это священник, — пробормотала она, оставив его в передней.

— Не похоже, — едва слышно ответил он, но Миранда уже проскочила в другую комнату.

Остальные женщины суетились вокруг стола. Казалось, что все происходит в нормальной, мирной обстановке. Подумав о замечательном молодом человеке, которому предстояло жениться сегодня, Бойд порадовался, что они отвлеклись от тягостных забот и устроили свадебную церемонию.

Собранные на отрогах гор дикие цветы наполняли вазы, добавляя свой запах к запаху лимонов и пчелиного воска. В хрустальных вазах стояли также букеты из засушенных трав и цветов. В стеклянных подсвечниках и в медных канделябрах горели длинные свечи, бросая отблески на хорошо отполированные поверхности столов. Кружевные занавески тихонько шевелились — под легкими порывами воздуха из открытых окон. Дом выставлял Абигейль в самом лучшем виде — как добрую, очаровательную и гостеприимную хозяйку. Оказавшись внутри, легко было на время забыть об опасностях, скрывавшихся вне его.

Бойд посмотрел на лестницу, ведущую наверх. Абигейль спускалась… нет, плыла вниз по ступенькам. У него захватило дыхание от ее красоты. Шелковое платье, усыпанное золотыми блестками и отделанное белыми кружевами, было столь изысканно, что казалось, будто его сшили феи. Оно оставляло открытыми ее бархатные плечи и намек на многообещающую ложбинку на груди. Это платье было создано для того, чтобы дразнить и возбуждать, и предназначалось для состоятельной леди. Бойд уныло подумал, а осталось ли что-нибудь от его прежней Абигейль.

Но через мгновение она была уже рядом с ним, и соблазнительный запах лаванды проникал ему в ноздри, поддразнивая его.

Подняв голову, она посмотрела прямо ему в глаза. И Бойд увидел страсть, по-прежнему горевшую в них, и любовь, в которой так нуждался. Абигейль поднялась на цыпочки и легонько коснулась губами его губ. Это прикосновение возбудило его и придало ему силы.

— Ты прекрасно выглядишь. — Ее голос прозвучал глухо.

— А ты, Абби, просто великолепна.

Она не покраснела, только цвет ее глаз стал еще ярче.

— Мне тебя не хватало сегодня ночью, — призналась она. — Я проворочалась до утра, все искала тебя рядом, но тебя не было. — Мягкая белая ручка скользнула в его темную, грубую руку, и этот контраст поразил обоих.

Бойд хотел было напомнить ей, что им придется привыкать к одиночеству, что это лишь первый шаг на пути их разлуки, но не мог позволить себе испортить ей настроение и приглушить ее сияние. Абигейль походила на горящую свечу, которую нельзя было притушить и затем загасить совсем.

— Ты готова встретиться с толпой гостей? — спросил он.

— Я сомневаюсь, придут ли гости. — Было очевидно, что они подумали об одном и том же. — Мне бы очень не хотелось расстроить Билли и Элизабет.

— Им не придется расстраиваться, — пообещал Бойд. — Даже если придут только наши друзья и наши работники, свадьба будет достаточно солидной.

Абигейль улыбнулась, но ее губы чуть-чуть дрожали.

— Ты как всегда прав. Элизабет еще наверху. Пойду проведаю ее.

Он неохотно отпустил ее руку и проследил взглядом, как она поднимается по лестнице. Проходили последние дни, а теперь уже минуты, отдаляющие его от неизбежного конца, и он все чаще задумывался над тем, как будет жить без нее.

Наверху Абигейль быстро прошла через зал и постучала в свою спальню. Элизабет, узнав Абигейль, улыбнулась ей.

— Как я выгляжу? — нетерпеливо спросила она.

— Прекрасно, как и положено невесте. — Абигейль поправила жемчужное украшение на ее голове и складки тонкой вуали.

— Я все еще не могу поверить, что вы дали мне надеть ваше подвенечное платье, — сказала Элизабет дрожащим от благоговения голосом.

— За две недели мы вряд ли успели бы сшить новое, — напомнила Абигейль и затем, поддразнивая ее, добавила: — До чего же нетерпеливы эти молодые влюбленные.

Элизабет порозовела.

— Но это намного превосходит все мои мечты.

— В жизни каждой девушки должен быть один необыкновенный день, который запомнится ей навсегда. Потом, когда появятся дети и на плечи свалятся жизненные невзгоды, память о счастливом дне облегчит их тяжесть. И этот день положит начало замечательным воспоминаниям.

— Билли, наверное, не узнает меня, — прошептала Элизабет, вглядываясь в свое отражение в большом зеркале.

— Я думаю, что для него ты выглядишь так прекрасно каждый день.

— Вы замечательный человек, миссис Ферчайлд. Билли обо всем рассказал мне, и я очень благодарна вам за его ногу, но эта свадьба… платье… Такого я не могла представить даже в мечтах. Не знаю, чем мы отплатим вам за вашу доброту.

Абигейль сжала руку Элизабет, пожелав себе такого же успешного разрешения собственных проблем.

— Вы оба заслуживаете этого. Просто будьте счастливы, и лучшей награды мне не надо.

— Это я вам гарантирую. У меня самый замечательный в мире мужчина.

«Да, но только после самого лучшего», — подумала Абигейль, спускаясь по лестнице.

Гости уже заполнили зал и гостиную. Пора было появиться перед ними.

Вооруженные люди, находившиеся в комнатах, привлекали всеобщее внимание. Одни смотрели вслед им с удивлением, другие сопровождали понимающим взглядом. Джем Мак-Интайр решительно подошла и встала рядом с Абигейль. А Риз непоколебимо стоял рядом с Бойдом.

Но тут подали виски, а затем пианино и скрипки заиграли свадебный марш.

Элизабет появилась на лестнице как видение и начала спускаться вниз. В ясных глазах Билли сияла любовь. Он торжественно взял ее за руку.

Священник, преподобный отец Филчер, был совершенно глух. Он выступил вперед и начал обряд бракосочетания. Его голос громко разносился по всей комнате. Слушая древние клятвы обряда, Бойд и Абигейль смотрели друг другу в глаза через головы разделявших их людей.

«…Пусть живут они в любви и согласии, пока не разлучит их смерть». Они молча повторили эту клятву вместе с новобрачными.