Сэндвич с пеплом и фазаном - Брэдли Алан. Страница 36

– Конечно, – сразу же ответила Джумбо, и я поняла, что выиграла. – Ты звонишь из лавки зеленщика на Данфорт-стрит? Где мы встретимся?

– В моей комнате – «Эдит Клейвелл». Я буду там через десять минут.

– Конец связи, – радостно сказала Джумбо. – Жду не дождусь.

Я аккуратно положила трубку.

– Ты далеко от дома, судя по твоему произношению, – заметила женщина. – Ты, верно, из Англии?

Я кивнула, чувствуя себя одновременно виноватой и глупой.

– Ученица в мисс Бодикот, я полагаю, – сказала она. – Мы иногда видим кое-кого из вас, когда вы заходите за тем или за сем. Как тебя зовут, деточка? Приятно знать имена постоянных покупателей.

– Флавия, – ответила я.

– И все? Просто Флавия? Фамилии у тебя нет?

– Де Люс, – пробормотала я. – Флавия де Люс.

Женщина уставилась на меня так, словно увидела привидение.

– Ты сказала «де Люс»? – Ее глаза расширились, потом сузились, как бывает у людей, которые складывают два и два. Очевидно, что она знала Харриет, но я не хотела об этом слышать. Я была еще не готова к постоянному сравнению с покойной матерью – не говоря уже о том, что я могу скомпрометировать себя, выдавая личную информацию посторонним людям.

Ужасно, но я повела себя совершенно неподобающим образом: поставила бутылку шипучки и выбежала прочь.

Я сделала два или три шага, когда обнаружила, что навстречу мне торопливо идет мисс Фолторн. Поскольку ее внимание отвлек водитель трамвая, пытавшийся вернуть штангу обратно на электропровода с помощью длинного шеста, она меня еще не заметила.

Я нырнула в темные глубины скобяной лавки по соседству и из-за переплетения лестниц и шлангов наблюдала, как ее голова приближается.

– Мисс! Мисс! – Это продавщица из лавки зеленщика. – Вы забыли сдачу!

Она последовала за мной в скобяную лавку и через секунду оказалась рядом со мной, втискивая монеты мне в ладонь.

Мисс Фолторн подумала было, что обращаются к ней, и резко остановилась посреди улицы. Быстро осмотревшись во всех направлениях, она проследила взглядом за зеленщицей и – увы! – заметила меня.

Она медленным шагом с саркастическим выражением лица направилась ко мне.

– Так-так, – промолвила она, и ее голос был холодным, как льды Антарктиды.

– О, мисс Фолторн! – воскликнула я. – Я так рада вас видеть. Мне намного лучше, и я думала, вероятно, мы можем продолжить наши разговоры? На самом деле я вышла проверить, не идете ли вы в сторону кладбища. Простите, если расстроила мисс Фицгиббон, но больше всего я нуждалась в свежем воздухе.

Я слишком много всего наговорила. Главное правило эффективного лжеца – краткость.

Мисс Фолторн окинула меня взглядом, слово сквозь микроскоп, и чем дольше она на меня смотрела, тем крошечней я себя чувствовала.

– Боюсь, у меня назначена встреча, – ответила она, неожиданно бросая нервный взгляд в сторону.

Я осторожненько взглянула туда же, куда и она. За сломавшимся трамваем образовалась очередь из машин, и за рулем одной из них я заметила знакомое лицо.

Райерсон Рейнсмит собственной персоной. Я едва сдержалась, чтобы не помахать ему.

– Хорошо, – сказала я, будто не видя его. – Не буду вас задерживать. Лучше пойду назад. Уильям Палмер и все такое.

И я ушла, остановившись по пути, чтобы столкнуть носком туфли пару бутылочных крышек с тротуара – просто для демонстрации беззаботности.

Прекрасно, что она не поймала меня на слове, подумала я. Джумбо уже наверняка ждет.

За углом я остановилась и, притворившись, будто читаю вывеску, бросила взгляд назад.

Мисс Фолторн садилась на пассажирское сиденье рядом с Рейнсмитом.

Глава 18

Я открыла дверь, и мое сердце остановилось.

Джумбо сидела на моей кровати и листала мой дневник. Как давно она здесь? Много ли прочитала?

Я остановилась у бассейна с золотыми рыбками лишь на пару секунд, чтобы избавиться от ненужных монет. У меня есть парочка недостатков, но воровство из источника желаний не входит в их число. То, что я потратила, верну при первой же возможности.

– Очень любопытно, – произнесла она, переворачивая страницу. – Очень информативно.

– Любопытно? – переспросила я, бросая взгляд на страницу. Если она добралась до моих записей, я погибла.

– Сочинение об Уильяме Палмере… зловещий тип, не так ли?

– Мисс Фолторн задала мне его, – ответила я. – На самом деле довольно скучная история.

– Однако ты провела выдающееся исследование. Как ты умудрилась выкопать всю эту информацию?

– О, я просто недавно читала в библиотеке книгу об этом человеке. Довольно подробную. Кое-что мне запомнилось.

Она придет в ужас, если узнает правду.

– Гммм, – протянула она, возвращая мне записную книжку. – Итак, о чем же ты хотела поговорить? Ты сказала, тебе нужен мой совет.

– Да, – подтвердила я. – Откровенно говоря, я нацелилась на твое место. После того как ты покинешь школу, разумеется, но я должна признаться, что хочу стать старостой в мисс Бодикот. Буду благодарна за любой совет.

Джумбо была захвачена врасплох.

– Думаю, что наилучший способ – выиграть как можно больше медалей и наград. Конечно, у меня много времени, и если начать пораньше…

– Постой-ка, – сказала Джумбо. – Дело не только в медалях, знаешь ли.

– Да, – согласилась я, – но надо с чего-то начать. Солидная академическая работа, науки и прочее плюс кучка медалей дадут мне шанс. Скарлетт сказала мне, что получила награду за стирку и глажку.

– Ты хочешь проводить дни, как она, шатаясь с разрешением на освобождение от уроков ради стирки и награды, приколотой к пиджаку?

– Ой, нет, – сказала я, хотя на самом деле имела в виду «да». – Но я думала, ты можешь мне посоветовать, какие медали можно получить. Боюсь, я не сильна в спорте, но я очень хороша по части химии и религии.

Насчет религии – это была наглая ложь, но она сработала.

– Ха! – воскликнула Джумбо. – Что ж, если тебя интересует теология, ты пришла в правильное место. Женская академия мисс Бодикот настолько тесно связана с церковью, что…

– Что достаточно табуретки, чтобы вознестись на небеса, – подхватила я. – Да, я это где-то слышала.

– В таком случае есть епископская медаль за знание Нового Завета, награда Таннера за исследование на тему пророчеств Ветхого Завета, Святой Михаил за историю церкви, Дочери Марии за отличное знание основ древнегреческого и латыни и Хукер за герменевтику.

– Боже мой! – воскликнула я, и мы обе расхохотались.

– Но сейчас получить их никто не стремится. Хукера не давали с тех времен, когда мисс Бодикот была еще жива. Но если тебя интересует теология, стирка и глажка вряд ли тебе помогут.

– Нет, полагаю, что нет. А у тебя есть какие-то из этих медалей?

Джумбо фыркнула.

– Боже упаси. Мой конек – это хоккей. Я хочу выиграть то, из чего можно выпить шампанского. Или хотя бы пива.

– За святого Михаила серебряную чашу не дают? – спросила я с ноткой лукавства.

– Даже близко нет, – ответила она. – Обычно дают Библию с дарственной надписью и серебряную подвеску на шнурке.

– А когда ее последний раз давали?

Ее лицо утратило всякое выражение. О, этот дар читать мысли!

– Два года назад, – сказала она. – Послушай, мне надо бежать. Я обещала Кингсбери помочь с починкой сетей. Не хочу заставлять ее ждать слишком долго – это грязная работа.

– Хорошо, спасибо, – ответила я и добавила: – О, кстати, все же кто из учениц его получил? В смысле, святого Михаила. Я бы попросила у нее совета.

В считаные секунды лицо Джумбо потемнело, словно небо, затянутое облаками.

– Тебе это не поможет, – сказала она. – Ее здесь больше нет.

«Это случайно не Кларисса Брейзеноуз?» – хотела было спросить я, но сдержалась, хоть и с большим трудом.

– Пора бежать, – повторила Джумбо, заканчивая разговор.

Когда она вышла из комнаты, я сделала глубокий вдох. Не выдала ли я себя? Не была ли слишком обеспокоена? Вела ли я себя естественно?