Леди Совершенство - Картер Люсиль. Страница 9
— С нашей? — переспросил Джек.
Рик широко улыбнулся.
— Вы не ослышались. Дело в том, что совсем скоро я стану полноправным хозяином этой фермы.
Джек взглянул на помрачневшую Бриджит:
— Я думал, что вы собираетесь продавать только лошадей.
— Нет, к сожалению, — ответила она, гордо подняв голову, чтобы Рик не мог увидеть ее огорчения. — Одними лошадьми тут не обойтись.
Джек ничем не выдал своего удивления. От его взгляда не укрылось, с каким победным видом сидит Рик и как поникли плечи Бриджит. Судя по всему, у хозяйки этого дома крупные проблемы.
— Так вы, — осторожно произнес Джек, — потенциальный покупатель?
— Вроде того, — уклончиво ответил Рик. — Но лошадей я вам, так и быть, уступлю. Честно говоря, я ничего не смыслю в коневодстве.
Он хрипло рассмеялся. В голове Рика зрел грандиозный план, который легко будет воплотить в жизнь. Рик понимал, что Бриджит не сможет найти покупателя за столь короткий срок.
— Я не смогу купить всех, — сказал Джек. — Мне нужны только три лошади.
— А как же остальные две? — встрепенулась Бриджит. — Они все превосходны!
— Да, но мне нужны лучшие: Стар, Джина и Луи.
Саманта скривила губы в подобие улыбки и впервые за время появления Джека открыла рот:
— Вы ограничены в средствах, мистер Лестер?
Тот кинул на нее ничего не выражающий взгляд.
— Я никогда не трачу деньги зря. Жизнь научила меня тому, что расставаться с презренными зелеными бумажками, которые так много значат в нашей жизни, следует с большой осторожностью.
— Слышу слова дельца! — одобрительно хмыкнул Рик. — И очень хорошо вас понимаю.
Бриджит отложила вилку. Аппетита и так не было, а теперь пропало даже желание сидеть за столом.
Она взглянула на все еще пустую тарелку Джека и сказала:
— Если вы твердо решили, что ужинать не будете, может быть, займемся делами?
— Не возражаю.
— Рик, Саманта, — поспешила сказать Бриджит, — продолжайте трапезу. Вас ждет замечательный десерт. Я скоро вернусь.
Она встала и направилась к выходу, даже не взглянув на Джека. Бриджит слышала его шаги и знала, что он непременно пойдет за ней.
— Я думал, вам нравится это место.
Бриджит на мгновение закрыла глаза. Эту фразу она слышала сегодня по меньшей мере два раза.
— Я нуждаюсь в деньгах. — Этот ответ тоже успел набить ей оскомину.
— До такой степени, что решили продать любимых лошадей и дом?
Бриджит толкнула дверь и вышла на задний двор. Она молчала до тех пор, пока не дошла до конюшни. Джек тоже не торопился продолжить разговор. У входа Бриджит повернулась к Джеку и, тяжело вздохнув, произнесла:
— Обстоятельства вынуждают меня распрощаться с этим местом. Джек, я понимаю, что не смогу вас переубедить, так что купите хотя бы трех лошадей. Остальных я как-нибудь пристрою.
— Их могут забрать на другие фермеры. Здесь есть парочка человек, которые любят верховую езду.
— Я буду благодарна вам, если вы направите ко мне этих людей как можно скорее.
— А кому же вы продадите ферму? — Джек смотрел на нее серьезно и, пожалуй, впервые без привычной насмешки. — Неужели тому типу с хитрющей рожей, который сидит у вас в гостиной?
— У вас есть другие предложения?
Он покачал головой.
— Вряд ли удастся уговорить кого-нибудь из местных. Слишком уж дорого.
— А вам она не нужна?
Джек усмехнулся и снова стал похож на себя прежнего. Он облокотился о низенький забор и вытащил из кармана рубашки пачку сигарет.
— Так и знал, что вы зададите мне этот вопрос.
Бриджит нетерпеливо передернула плечами.
— Откуда вы могли знать, если только пять минут назад услышали о продаже?
Джек закурил сигарету и выкинул спичку за забор, на пыльную землю.
— Не нужно быть гением, чтобы догадаться, что вам необходимо сбыть имущество поскорее. А я как никто другой подхожу на роль покупателя.
— Так каков же ваш ответ?
— Я подумаю, — сказал Джек и, обогнув Бриджит, вошел в конюшню.
— Спасибо и на том, — проворчала она.
Джек скрупулезно осмотрел лошадей, проверил их зубы и копыта. Бриджит молча стояла у стены, дожидаясь, пока Джек закончит. У нее пропало желание что-то ему доказывать, о чем-то просить. На нее навалилась усталость. Бриджит понимала, что разорение неизбежно, и теперь ей предстояло направить свои силы лишь в одно русло: в кратчайший срок найти подходящего покупателя, который предложит за ферму максимально выгодную цену. Желание почти неосуществимое.
— Все в порядке, беру троих, как и намеревался, — сказал Джек, выходя из стойла Стара. Когда я могу забрать их?
— Хоть сегодня, — слабо улыбнулась Бриджит. — Давайте только оговорим цену.
Джек прищурился, немного подумал и назвал сумму, которую Бриджит посчитала вполне приемлемой.
— Идет. — Она протянула ему руку. — Они ваши.
Он пожал ее ладонь и даже соизволил одарить Бриджит улыбкой, которую можно было назвать вежливой.
— Тогда завтра утром я пришлю за лошадьми своих людей. Оказывается, с вами приятно вести дела.
Она едва удержалась от колкого замечания, но решила не искушать судьбу. Помощь Джека Лестера могла ей еще понадобиться.
Он пошел к выходу, но вдруг обернулся, словно ему в голову пришла какая-то идея. Взгляд его карих, почти черных глаз пронзил ее насквозь.
Если бы Джек не был таким колючим, подумала Бриджит, его можно было бы назвать приятным мужчиной. С внешностью у него все в порядке, хоть он и не в моем вкусе, но вот его характер...
— Так, значит, — произнес он, по-прежнему не сводя с нее внимательного взгляда, — вы вернетесь в город, как только закончите все дела, связанные с продажей?
— Да... Скорее всего.
У Бриджит по спине пробежал холодок. В родном городе ей нечего было делать.
Да и возвращаться в сущности некуда. Ей придется снять квартиру и срочно приступить к поискам работы. Бриджит и думать не хотела о том, что может встретиться со своими бывшими приятелями и приятельницами. Те в лучшем случае поднимут ее на смех, а в худшем сделают вид, что незнакомы с ней.
Она надеялась лишь на то, что ей удастся благополучно выйти замуж за какого-нибудь дельца средней руки, который польстится на ее внешность, положение в обществе и знаменитую фамилию. С большим удовольствием Бриджит осталась бы здесь, где возможность встретиться с кем-то из знакомых сводилась к нулю.
— Я пока не знаю, что буду делать... — медленно произнесла она, не желая открываться постороннему человеку, который к тому же не очень-то ей нравился. — Вообще-то мне хотелось пожить в вашем городке... Кстати, здесь есть гостиница?
Джек поднял одну бровь.
— Конечно, есть. А с чего это вас потянуло окунуться в провинциальную жизнь?
— Хочу отдохнуть, — натянуто улыбнувшись, произнесла Бриджит и дала понять, что разговор окончен: — Ну что, завтра жду ваших работников?
Он отлично понял намек, кивнул и склонился в шутливом поклоне.
— Всего хорошего, мисс Эйнсворт.
— Прощайте, мистер Лестер, — произнесла она и подождала, пока он выйдет.
Оставшись одна Бриджит, подошла к лошади по кличке Джина и обняла ее за шею.
— Бедная ты моя. Я и так редко вас видела, а теперь придется расстаться с вами навсегда. Я сама виновата в том, что случилось. Только себя я могу винить. И от этого так тяжело...
Она смахнула слезу, скатившуюся по щеке, и еще крепче прижалась к лошади, которая тяжело вздохнула, словно понимала, как нелегко приходится ее хозяйке.
Глава 4
Рик и Саманта пили кофе в гостиной. Бриджит вошла как раз в тот момент, когда Рик пожаловался на то, что изюм в булочке слишком сладкий.
— Тебе все не так, — заметила Бриджит, мгновенно раздражаясь. — Соль чересчур соленая, а сахар излишне сладкий. Ты вообще бываешь когда-нибудь доволен?
Рик сделал вид, что его смутило ее внезапное появление.