Юность Розы (сборник) - Олкотт Луиза Мэй. Страница 92
– Очень хорошо. Ей помогли рекомендации от регента нашего хора. Она получила хорошее место в новой церкви в Л. и получает хорошее жалованье, даже немного откладывает. Она всегда была очень бережлива, тщательно сохраняла свои сбережения, а дядя помещал их в банк. Теперь она может чувствовать себя более или менее независимой. За нее нечего опасаться: Фиби сильная и здравомыслящая девушка. Иногда мне хотелось бы убежать отсюда и работать вместе с ней.
– Ах, моя дорогая! У нас, богатых девушек, тоже есть трудности, как и у бедных, вот только нас никто не жалеет, – сказала Китти со вздохом. – Что толку жаловаться на свои горести? Все думают, раз я живу в большом доме, ношу дорогие платья и имею толпу поклонников, значит, мне не о чем печалиться. Ариадна раньше говорила, что завидует мне. Правда, уже не говорит, она совершенно поглощена своим маленьким китайцем. Не понимаю, что она в нем нашла?
И девушки принялись перемывать косточки всем своим подругам и их поклонникам, закончив на этом серьезный разговор, из которого Китти вынесла много пользы. Когда она уходила, в ее муфте лежала маленькая серьезная книжка, а в голове теснилось такое множество прекрасных проектов самосовершенствования, что они со Стивом непременно должны были превратиться в идеальную пару.
Глава XIV
План тети Клары
Страх потерять Розу заставил Чарли всерьез взять себя в руки. Он принялся за дело с твердой решимостью и, как многие юноши, хватил через край. Вместе с вредными соблазнами он лишил себя даже невинных развлечений. Он заперся у себя в мастерской, полагая, что рисование будет для него наилучшим способом загладить свои прегрешения. Целыми днями он водил карандашом по бумаге или красками по холсту, отводя душу только во время бешеной скачки верхом на своем Бруте, – в эти тягостные дни верховая езда стала единственным занятием, приносящим ему радость.
Так продолжалось неделя за неделей, новой прихоти взбалмошного Принца никто уже не удивлялся. Наконец, веселые товарищи оставили его в покое, совершив несколько безуспешных попыток вытащить его куда-нибудь, а домашние одобрительно говорили: «Теперь он в самом деле принялся за дело».
К счастью, мать не мешала ему. Серьезный разговор с доктором Алеком сначала рассердил ее, затем напугал и в конце концов усмирил. Миссис Клара хотела во что бы то ни стало женить своего сына на Розе, ради своей цели она готова была надеть на Чарли власяницу и посыпать пеплом собственную голову. Она была недовольна Розой и считала ее слишком сумасбродной и взыскательной, полагая, что у всех молодых людей есть маленькие слабости, которые с годами проходят. Но, не теряя надежды назвать Розу своей невесткой, тетя Клара безропотно терпела новые фантазии Чарли, так же как все предыдущие его выходки. Она вдруг заметила, что ее мальчик действительно дурно воспитан, но уже ничем не могла помочь сыну. Бедная женщина начала мало-помалу сознавать свои промахи и горько раскаиваться в них, когда уже было поздно.
Роза старалась разными способами помочь своему двоюродному брату. Как многие женщины, она пребывала в заблуждении, что истинная любовь сильнее дурного воспитания, и не осознавала, насколько трудная, если не непосильная задача – изменить взрослого человека. Все это было очень тяжело, потому что при малейшем одобрении или поощрении он моментально воодушевлялся, а она пугалась, не слишком ли много обещала ему; меньше всего ей хотелось кокетничать с ним.
Для них обоих жизнь шла не особенно приятно. Пока Чарли ради нее «умерщвлял свой дух и плоть», Роза старалась придумать, как ему помочь, находя поддержку и добрый совет у тети Джесси. Часто девушка бродила по холмам с озабоченным лицом, и никто даже представить не мог, какими тягостными мыслями занята ее хорошенькая головка. Людям, которые встречали ее, казалось, что мисс Кэмпбелл всего лишь прогуливается на свежем воздухе, чтобы сохранить здоровый цвет лица.
Так продолжалось до тех пор, пока в один прекрасный день Роза не получила следующую записку от тети Клары:
«Дорогое мое дитя!
Сжалься над моим бедным мальчиком! Позволь ему встретиться с тобой: он весь извелся, так что у меня сердце разрывается. У него есть новый план, который мне кажется очень хорошим, если только ты одобришь его. Сегодня такой славный день, пусть он приедет за тобой, прокатитесь и переговорите обо всем во время прогулки. Это принесет ему много пользы и очень обяжет искренне любящую тебя тетю Клару».
Роза дважды перечитала записку и задумалась на минуту, глядя в окно на маленький залив. Там проворно скользили по замерзшей глади несколько темных фигур, и ей пришла в голову идея, как можно избежать опасной и ненужной верховой прогулки. «Так будет гораздо лучше», – решила она и, подойдя к письменному столу, написала ответ:
«Дорогая тетя!
Я боюсь Брута, но если Чарли захочет покататься со мной на коньках, я буду очень рада, это будет полезно для нас обоих. Причем я выслушаю его новый план с полным вниманием. Итак, передайте ему, пожалуйста, мой привет и скажите, что я жду его в три часа.
В назначенное время Чарли явился с коньками в руках и с довольным выражением лица. Когда Роза сошла вниз в темном костюме с красной опушкой, точь-в-точь таком же, как она носила в детстве, его лицо просияло еще больше. Он восторженно воскликнул, забирая у нее коньки:
– Вы так похожи на прежнюю маленькую Розу, что я едва узнал вас. Как будто настали старые времена, и мне только шестнадцать лет.
– Вот и вспомним прежние времена. Пойдемте скорее, покатаемся, пока еще немного народу. Сейчас там только дети, но сегодня суббота, и скоро на катке будет много публики, – ответила Роза, натягивая перчатки.
На сердце у девушки было далеко не так легко и беззаботно, как бывало у маленькой Розы, а шестнадцатилетний мальчик никогда не смотрел на нее с такой страстью, какая читалась в глазах взрослого человека, стоявшего перед ней.
Они отправились на каток, и вскоре стали такими же веселыми и оживленными, как дети вокруг. Дул теплый ветер, светило яркое февральское солнце, и каток был гладким, как зеркало.
– Так что это за план, о котором писала ваша мама? – начала Роза, когда они быстро заскользили по льду. Чарли, казалось, забыл обо всем, кроме удовольствия провести с любимой несколько часов.
– План? Ах да! Он очень прост. В будущем месяце я поеду к отцу.
– В самом деле? – Роза взглянула на него с недоверием, потому что слишком часто слышала эту фразу.
– В самом деле. Вы не верите, но я еду; и мама собирается ехать со мной. Мы получили письмо от отца. Он пишет, что если она не может расстаться со своим «большим ребенком», то пусть тоже приезжает, и мы будем счастливы все вместе. Что вы об этом думаете? – в этот момент они держались за руки, он ехал спиной вперед и тревожно заглядывал ей в глаза.
– Ваш план мне очень нравится. Я верю вам, но меня крайне изумляет, что тетя тоже собирается поехать. Она об этом и слышать не хотела.
– Она и сейчас не в восторге, и поедет только с одним условием.
– А именно? – спросила Роза, пытаясь высвободить свои руки. Она начала догадываться, что услышит дальше, по умоляющему взгляду Чарли, который не отпускал ее рук.
– Чтобы вы поехали с нами. Дайте мне закончить прежде, чем ответите! Вы все равно не примете решение, пока не будете готовы, но если вы согласитесь поехать, мне будет гораздо легче изменить свою жизнь. Рядом с вами я смогу жить где угодно и сколько угодно. Почему бы вам не пробыть с нами год или два? Отец будет в восторге, мама будет довольна, а я буду счастливейшим человеком на свете.
– Чья это идея? – Роза едва смогла перевести дух, пораженная новой и отнюдь не привлекательной для нее перспективой.