Дела эльфийские, проблемы некромантские - Шермер Ольга. Страница 64
Осторожно подобрав оставшийся мне плед, я переползла на верленовский диван. Лесс сел рядом, попросил держать свою простудную заразу при себе, после чего положил голову мне на плечо и уснул.
Я уже хотела было возмутиться, что болеющий тут я, а значит, меня надо холить и лелеять, но потом разумно рассудила, что спящий Гил менее буйный, чем Гил бодрствующий, и со вздохом задремала, сползя на верлена.
Храпел полуэльф так, что дребезжали стекла. В сотый раз переглянувшись с Лессом, мы решили, что «солнце встало и незваным гостям пора», после чего ухватили Гила — Лесс за ноги, я за руки — и, легонько качнув, перебросили на ковер.
— Ячь! — крякнуло с пола. — Да вы обалдели, что ли? Это же бесчеловечно.
— Это все кровать. — Я загадочно посмотрела в потолок, а Лесс принялся изучать свою коллекцию книг, словно впервые увидел, после чего как бы между делом заметил:
— Да и ты не человек.
— А я, может быть, планирую им стать. — Полуэльф распрямился и потянулся, хрустнув костями. — Вдруг мне встретится добрая фея, которая сделает меня самым человечным человеком… Правда, по-прежнему с этими чудными острыми ушами и, разумеется, оставив способность превращаться в птичку.
— И что же тогда изменится? — заправляя постель, поинтересовалась я.
— Всякие полуостроухие не будут меня подкалывать, что я не человек, — передразнив интонацию Лесса, отозвался Гил. — Что на завтрак?
— А это, я думаю, ты узнаешь, когда снова примешь свою кудахтающую форму, вылетишь к хриссам в окно и найдешь какую-нибудь таверну.
— Не, к хриссам я не хочу, — вздохнул Гил. — Я лучше вас подожду. Какие планы-то?
— Лекции вообще-то.
— Фу, ученички, — насмешливо скривился полуэльф.
— Хуже. Преподаватели, — фыркнула я. — Так что тебе точно пора.
Стоило Гилу со вздохом перевоплотиться, как дверь распахнулась, а на пороге нарисовался… господин Фель.
— Завели себе куропатку? Ничего разумнее от вас и не ожидал, — сообщил он, покосившись на Гила, и по-хозяйски раскинулся в кресле: — У меня для вас полезная информация, декан Алмор. Думаю, вы захотите, чтобы госпожа Дарк удалилась на некоторое время, дабы не слышать то, что я вам скажу.
— Сами удаляйтесь. Я, если что, еще болею. — И я показательно плюхнулась на заправленную постель.
Мефисто развел руками и, не дав Лессу сказать и слова, проговорил:
— По улице Синего Лотоса, не доходя пару домов до пересечения с Лунной Паутиной, стоит заброшенное двухэтажное здание. Я более чем уверен, что там очень любят собираться деймианты.
И, не дожидаясь реакции, декан Фель вышел вон.
— Сам он куропатка! — возмутился Гил, вновь сменив ипостась. — Козлина мерзопакостная!
Я усмехнулась. Несмотря на мимолетность знакомства, описание Мефисто полуэльф подобрал очень емкое. Лесс тем временем прицепил к ремню свернутую веревку, перекинул дорожную сумку через плечо, и лишь тогда я обратила внимание, что одет он для выхода в город.
— Ты что, собрался идти туда… один? — приподняла бровь я.
— Только осмотрюсь. — Лесс наверняка очень пожалел, что не выставил меня из комнаты, когда провидец предлагал. — Если Фель действительно видел, что нужно, я сообщу городской страже. Без нашей помощи у них еще меньше шансов, но и непроверенную информацию давать им я не хочу.
— А я?
— А ты эту уже информацию получила.
— И я! — радостно осклабился Гил.
— И он… Ты, кстати, какого хрисса все еще здесь? — Верлен хмуро скрестил руки на груди, сверкнув глазами на полуэльфа.
— Переживаю! Меня тут, если вы не заметили, оскорбили! — Гил сделал брови домиком и печально выпятил нижнюю губу.
— И твое раздувшееся чувство ущемленного достоинства не пролезло в форточку? — осклабилась я.
— Так. Ты — выметайся, — Лесс указал на полуэльфа, а потом перевел палец на меня, — ты — отсыпайся еще минимум сутки, я — пошел искать Полли. Все все поняли? Хорошо.
Я выскочила прямо между Лессом и дверью, поразившись, как ловко у меня это вышло:
— Признайся, ты не берешь меня с собой, потому что…
— Да, Хель, потому что у тебя сейчас нет магии, и это будет очень опасно. Со мной пойдет Ли, так что можешь не переживать. И не делай глупостей, очень тебя прошу. Я хочу быть уверен, что хотя бы с тобой все в порядке.
Я надулась, скрестила руки на груди и с размаху уселась на кровать, так ничего и не ответив. Лесс, вздохнув, захлопнул за собой дверь, а я, не сдержавшись, отправила ему вслед подушку, попав вместо двери в стену и сбив какую-то грамоту в рамочке.
— А чего он такой суровый-то? — Гил слез с подоконника и пристроился рядом со мной. — Брат? Отец? Муж? Ревнивый возлюбленный?
— Друг, — фыркнула я, задумавшись, что, как бы я ни сердилась на Лесса, но простого «друг» уже было недостаточно. Хотя объяснять это Гилу вовсе было незачем.
Тем более меня наконец посетила гениальная в своей простоте мысль.
Лошадь из местной конюшни мне взять не разрешили, видимо, в наказание, что я разболелась и прогуляла лекции. А вот саму меня из Академии выпроводили с радостью: жалобы на плохое самочувствие и нежелание отвлекать госпожу Тиэльскую вкупе с вполне искренней мечтой «поскорее излечиться и вернуться к преподаванию» помогли мне крайне правдоподобно выглядеть в глазах сира де Асти. Торжественно поклявшись, что я лишь сбегаю до знахарки за парочкой целебных настоек и мухой обратно, я выскочила за ворота. Крупная птица тут же приземлилась мне на плечо, одобрительно крякнув, а я щелкнула ее по клюву.
— Ты кто вообще? Сокол, орел, ястреб?
— Беркут я, — огорчился Гил, взмахнув крылом, и, стукнув им меня по носу, слетел на землю. Пока я хмуро потирала кончик носа, парень перевоплотился.
— Что-то беркут из тебя мелковатый получился, — усмехнулась я. Полуэльф был где-то на треть меньше, чем обычные беркуты, хотя Ли рассказывал, что все звериные ипостаси получаются крупнее самих животных. И, кстати, наглядно изобразил оборотня-хомяка. Грызун, украшенный моей разбушевавшейся фантазией, оказался крайне пугающим.
— Это все хриссова полукровность, — показательно шмыгнул носом парень. — И, между прочим, нет ничего смешного! У меня, может, комплексы, потому что у меня маленький, — полуэльф поймал мой удивленный взгляд, — беркут.
— Как легко тебя задеть за живое, — усмехнулась я. — Ты, к слову, не знаешь, где улица Синего Лотоса?
— Я не знаю, где я был вчера, а ты спрашиваешь, где какая-то там улица! — фыркнул Гил и внезапно просиял: — Так, может, в таверну?
— Так, может, сначала спасем нашего демона?
Гил икнул:
— Какого еще демона?!
— Обычного. Разрушения. У меня его похитили на днях, а как сказал Мефисто — нужно проверить одно место. Куда мы сейчас и направляемся.
— Так, может, я бы лучше в комнате подождал?
— Так, может, ты бы лучше шел, куда вчера собирался?
— Так, может, я бы и шел, если бы помнил куда.
— Так, может, тогда ты перестанешь ныть?
— Так, может… О! Улица Синего Лотоса!
Это было крайне вовремя. Игра в «Так, может» грозила затянуться надолго.
До Лунной Паутины оказалось и вовсе рукой подать. Чем дальше мы уходили от центра, тем реже встречались горожане. Гулять народ разумно предпочитал в более многолюдных местах, а меня, наоборот, тянуло в самые злачные.
Здание, про которое говорил Мефисто, стояло в глубине улицы, спрятавшись за домишками и живым частоколом из кустарников. Настолько невзрачное, что не удивлюсь, если его не замечают даже соседи, каждый день глядящие мимо него из окна. Отчасти скрытое деревьями, отчасти сливающееся по цвету с небольшим каменистым пригорком позади. Поозиравшись по сторонам, я нырнула в проулок, спохватилась и за шиворот втащила следом зазевавшегося Гила.
— А теперь, пока мы наедине, — Гил поиграл бровями, доверительно шлепнув ладонь мне на плечо, едва мы оказались за домом, — может быть, ты мне объяснишь сплошным текстом и как-нибудь вкратце, куда и зачем мы идем. Так-то, конечно, без разницы, но все-таки любопытно, чему сейчас подвергаюсь такой невинный я.