Том 22. В мертвом безмолвии - Чейз Джеймс Хедли. Страница 10

Центром экспозиции был большой зал, где и собралась шумная толпа. Взяв с подноса бокал с каким-то напитком, Калверт стал протискиваться между оживленно болтающими посетителями. Около полусотни картин, написанных в той же манере, что и полотно на витрине, украшали стены, но на них почти никто не обращал внимания. Калверту сразу бросилась в глаза небольшая, выполненная гуашью работа под названием «Минотавр на исходе дня».

— Великолепная вещица, — сказал кто-то за его спиной.

Калверт обернулся и нос к носу встретился с Лазарусом. Они дружески обменялись рукопожатиями.

— Рад, что вы зашли. Нравится что-нибудь?

— Весьма занятно!

— Я так и думал, — сухо сказал Лазарус.

— Мне тут не все понятно, — признался Калверт.

— Скорее всего, вам тут ничего не понятно, — с ударением поправил его Лазарус. — Я уже видел похожую пустоту в глазах этих людей. Поэтому-то я и хочу посвятить себя бизнесу.

— Вы, наверное, шутите.

— Нет, — глаза за толстыми стеклами очков были непроницаемы. — Я не потерял веры в себя. Отнюдь! Картины великолепны. Но я уже семнадцать лет безуспешно пытаюсь поднять мир до их понимания. Люди тупы, как молотки.

В зале появилась девушка с живым лицом и волосами цвета меди. Лазарус обнял ее за плечи.

— Фил, скажи этому человеку, что ты думаешь о выставке.

— Колоссально, — она с восхищением взглянула на художника. — Фрэнк на целое столетие опередил свое время. Критики и зрители не понимают его. Но никто лучше Фрэнка еще не выразил сути современной Америки.

Улыбка озарила лицо Лазаруса.

— Знакомьтесь, — сказал он. — Филлис Лэсмор. Ее отец — хозяин универсального магазина. А это мистер Калверт.

Гарри и Фил улыбнулись друг другу. А Лазарус с горькой усмешкой сказал:

— Самое смешное, что Фил ни черта не понимает в живописи. Особенно в моей. Но она покупает мои картины. Вот в чем парадокс.

— Пришел Джек! — воскликнула девушка. — Я вас оставлю на минутку.

— Она пыталась пристроить меня к бизнесу отца, но из этого ничего не вышло. Он понес убытки и больше не желает связываться со мной.

В толпе мелькнуло лицо Рода, но тут же исчезло. Перекрывая общий шум, раскатился чей-то бас.

— Это мистер Бостон? — поинтересовался Калверт.

— Нет, это Росс Леонетти. А я думал, что вы знакомы с отцом Люси.

— Увы. Кстати, а где она сама?

— Она где-то здесь… Я недавно видел ее. Подождите минутку.

Он ухватил за руку какого-то смуглого человека, собравшегося уходить, и втащил его обратно в зал.

— Куда вы собрались, Фислер?

— С меня хватит. Вы ведь знаете, что я не могу много пить.

— Я вам и не предлагаю пить. Мне нужно знать ваше мнение о выставке.

— Вам оно прекрасно известно, — промолвил Фислер. — Что вы всем этим хотели сказать? Я абсолютно ничего не понял.

— Вы и не пытались понять. Для этого сначала нужно очистить мозги от предрассудков.

Калверт покинул их и стал пробираться к центру зала. Вскоре он заметил Люси, о чем-то беседующую с Родом. Увидев Калверта, тот вздрогнул и что-то сказал девушке, что заставило ее покраснеть и отойти.

Какая-то женщина в синем костюме громко сказала рядом:

— Каковы, на ваш взгляд, проблемы современного искусства, мистер Бостон?

Но Калверт уже и сам узнал хозяина галереи. Точеный нос, большие карие глаза и овал лица очень напоминали черты Люси. Невольно глянув в ее сторону, Калверт встретился с враждебным взглядом Рода. Его правая рука была забинтована. Завидев, что Калверт желает подойти к Люси, он встал таким образом, чтобы помешать ему сделать это. Но на Калверта эта явная неприязнь подействовала только возбуждающе.

— Добрый вечер, — сказал он, подходя к Роду. — Я вас давно ищу. Вчера вы исчезли так поспешно, что даже забыли пальто и шляпу.

— Я не забыл, — с каменным лицом произнес Род.

— А что делать с вашим пистолетом?

— Вы хотите, чтобы все узнали об этом? — Род нервно оглянулся.

— Ясно, что нет. Это все мои дурные манеры!

Люси наблюдала за ними издали со смесью любопытства и беспокойства, хотя и старалась казаться безразличной.

— Зайдите как-нибудь за своей одеждой. Я оставлю ее у портье. А о револьвере забудьте. Можете о него случайно пораниться.

В это время Люси, до того делавшая вид, что слушает разглагольствования отца, решительно направилась в сторону спорящих мужчин. Она встала рядом с Родом, демонстративно взяв его за руку. Ее карие глаза в упор уставились на Калверта.

— Добрый вечер, — сказала она.

— Привет.

— Вам понравилась выставка?

— Да. Но еще больше я рад возможности встретиться с мистером Родом. Прошлой ночью он забыл у меня свои вещи: плащ, пальто и пистолет.

Калверту доставляло удовольствие бесить Рода. Причиной этого, может быть, было неосознанное чувство соперничества. А что чувствовал Род? Лицо его словно окаменело.

— Я просил вас не упоминать… — едва сдерживая гнев, начал он.

— Нед! — Люси еще сильнее вцепилась в его руку.

— Вас сюда никто не приглашал! — гневно заявил Род.

— Ошибаетесь. Я гость мисс Бостон.

Род почти потерял контроль над собой. Его голос срывался на визг.

— Убирайтесь вон! Вы здесь лишний!

— Если этого захочет мисс Бостон, — стараясь оставаться спокойным, ответил Калверт.

— Я требую, чтобы вы ушли! — настаивал Род.

Калверт, демонстративно игнорируя его слова, обратился к Люси:

— Так как же мне быть, мисс Бостон?

Она подняла глаза на Рода и сказала:

— Нед, это я попросила его прийти.

— Тогда попроси его уйти!

— Нед, успокойся, прошу тебя, — она заглянула в лицо Роду, который прямо-таки пылал от ярости. — Нед, у мистера Калверта пустой бокал. У меня тоже. Будь так добр… — холодно произнесла она.

Род бешено глянул на девушку, вырвал свою руку и смешался с толпой зрителей. Люси с беспокойством посмотрела ему вслед. Затем спросила у Калверта:

— Вы уже обдумали мое предложение?

— Еще нет.

— Желаете получить больше?

— Нет. Но, прежде чем расстаться с распиской, я хотел бы кое-что выяснить.

— Привет, Люси, — раздался рядом чей-то голос. — Я целый вечер искал тебя!

— Привет, Росс.

Человек с львиной гривой волос подошел к ним вплотную.

— Ну и народу здесь. Хотя большинство пришло вовсе не полюбоваться картинами, а за бесплатной выпивкой.

Улыбнувшись, Люси представила их друг другу:

— Мистер Калверт. Мистер Леонетти.

Леонетта, улыбнувшись, хлопнул Калверта по плечу.

— Джон Калверт из Атланты не родственник вам?

— У меня много родственников на юге, но Джона среди них нет.

— Весьма жаль. А как вас зовут?

— Гарри.

— А вы зовите меня просто Росс, — он подмигнул Люси. — Извини, дорогая, что я прервал вашу беседу.

— Мы просто болтали, Росс.

— Кстати, — сказал Леонетти, — мы с Люси относимся к тем, кто ценит искусство. Но погоду здесь делают совсем другие.

— Вы тоже художник?

— Россу принадлежит «Лайен Галер и», — сказала Люси.

Леонетта тем временем прислушивался к словам отца Люси. Когда тот на секунду умолк, Леонетта громко заявил:

— Мистер Бостон опять обрабатывает прессу. В этом деле он великий мастер.

Бостон улыбнулся и помахал ему в ответ.

— Пойду к нему, — сказал Леонетта. — С вами я не прощаюсь, Гарри. Еще увидимся.

— Так как же насчет расписки? — спросила Люси, когда Росс отошел.

— Мне этот разговор надоел. Нельзя ли сменить тему?

— У нас не может быть общих тем. Мы не друзья, и разговор у нас чисто деловой.

— Знаю. Но я хотел бы сделать наше знакомство более близким.

— А я — нет, — холодно ответила она. — Достаточно того, что я вежлива с вами.

— Понятно. Можете быть невежливы, — усмехнулся Калверт.

— Вы вор, — она пристально глянула на него из-под насупленных бровей.

От удивления у Калверта даже челюсть отвисла. Кто-то хлопал его по плечу, а он все стоял в оцепенении, не спуская глаз с Люси.