Доминико - Чейз Джеймс Хедли. Страница 6
В нос ударил тяжелый запах. На нижней койке под одеялом кто-то лежал. На серой ткани бурело пятно засохшей крови. Гарри влез в фургон и откинул одеяло. На него смотрели остекленевшие глаза мужчины лет пятидесяти, с загорелым лицом, маленьким крючковатым носом и тонкогубым ртом. Гарри оглядел фургон. Никаких следов девушки-водителя.
– Она мертва, не так ли? – послышался шепот Рэнди. Тот подошел к двери, не решаясь заглянуть вовнутрь.
Гарри спрыгнул на песок и достал сигареты. Закуривая, он обратил внимание на отсутствие дрожи в руках. За три года он привык к виду смерти.
– Ее нет, там мужчина, – ответил Гарри и глубоко затянулся. Он предчувствовал неладное с того момента, как уличил девушку во лжи. Ему следовало сразу вывести ее на чистую воду.
– Ты останавливался где-нибудь, пока я спал?
– Нет, – ответил Рэнди. – Она сбежала?
Гарри сел:
– Да, сбежала. Этот парень давно мертв. Не меньше сорока восьми часов. Она выскользнула из фургона, когда мы ушли в закусочную, – тут он вспомнил белый «Мерседес». – «Мерседес», который ехал за нами… Он заезжал на стоянку на одну-две минуты. Вот оно что! Он крался следом, выжидая удобного момента. Как только мы отошли, она пересела в «Мерседес», – Гарри нахмурился: – Возможно, это тот самый Джоэль Блах, что взял машину напрокат.
– Давай побыстрее смоемся отсюда, – предложил Рэнди.
– Сядь! – Гарри коротко взглянул на него, и тот опустился на песок. – Ты, похоже, не понимаешь, в какую мы влипли историю. Если полицейские найдут в фургоне труп, они начнут задавать вопросы. Держу пари, кто-нибудь видел нас в этом «Мустанге». А имея наши приметы, они без труда найдут и нас самих. И можешь представить их реакцию, если мы расскажем, что произошло на самом деле. Они нам не поверят и решат, что мы убили этого парня, согласившегося подвезти нас, ради его машины и денег. Девушка добивалась, чтобы полиция пришла именно к такому выводу. – Он помолчал. – Это ловушка. Она специально ехала по шоссе, чтобы сбагрить «Мустанг» с фургоном первому попавшемуся болвану, жаждущему, чтобы его подвезли. Поэтому она так тщательно скрывала лицо. Мы же не видели ничего, кроме очков и белого шарфа.
– Что же нам делать? – прошептал Рэнди.
– Сначала разберемся, кто лежит в фургоне.
Гарри затушил сигарету, встал и подошел к двери. Глубоко вздохнув, залез в фургон и сдернул одеяло.
Кто-то снял с левой ноги мертвеца ботинок и носок, а сама ступня обуглилась и почернела. С трудом подавив подкатывающую к горлу тошноту, Гарри выволок тело на золотистый песок. Он вывернул все карманы, но ничего не нашел.
Накрыв тело одеялом, он подошел к Рэнди и сел рядом:
– Его пытали. Кто-то держал его левую ногу над огнем. Вероятно, во время пытки не выдержало сердце, и он умер. Они хотели что-то узнать. Судя по всему, он молчал. А потом решили избавиться от тела, подбросив его какому-нибудь хиппи, словам которого едва ли поверит полиция.
Рэнди облизал пересохшие губы:
– Вроде меня.
– Да… вроде тебя.
– И что же нам делать?
– Спрятать тело. Больше ничего не остается. Мы его похороним. Затем оставим фургон в одном месте, а машину – в другом. Тогда, возможно, нам удастся замести следы. И будь уверен, если нас поймают, полиция докажет, что этого парня убили мы. Так что начинай копать.
У подножия песчаной дюны они вырыли неглубокую яму.
– Помоги мне перенести его.
Рэнди метнулся в сторону:
– Я не смогу! Меня вырвет!
Гарри взглянул на часы. Пять минут седьмого. А еще надо отвезти куда-нибудь машину и фургон. Он подошел к мертвецу, взял его за ноги и потащил к яме.
Рэнди отвернулся и закрыл лицо руками.
Гарри скинул тело в яму – и похолодел от ужаса. Голова мертвеца ударилась о стенку, и его каштановые волосы отлетели в сторону, как сброшенная шляпка, а совершенно лысый череп лег на песчаное ложе.
Прошло несколько секунд, прежде чем Гарри понял, что произошло. Парик. Джоэль Блах носил парик, который Гарри принял за естественные волосы.
Двумя пальцами он поднял парик и хотел бросить его в могилу, но заметил какой-то предмет, приклеенный пластырем изнутри. Сорвав пластырь, Гарри обнаружил маленький блестящий ключ, по которому вилась надпись: «Аэропорт Парадиз-Сити. Ящик 388».
Глаза Гарри сузились. Не этот ли ключик искали убийцы? Он бросил парик на тело Блаха, а ключ сунул в карман.
– Иди сюда, Рэнди! – крикнул он. – Помоги мне засыпать его.
Глава 3
Ресторан «Доминико», построенный среди пальм и кипарисов, укрывающих от солнца и ветра, располагался на берегу маленькой бухты, отделенной от моря песчаными отмелями. Чистый, ухоженный пляж начинался прямо от стен одноэтажного здания с островерхой крышей. Часть залов отделяла от моря стеклянная перегородка. Веранда и остальные залы предназначались для тех, кто предпочитал влажные ночные бризы. На пляже имелся отдельный бар, окруженный разноцветными зонтиками.
Спускаясь с холма, Гарри на мгновение остановился, пораженный красотой, роскошью и элегантностью ресторана.
– Вот и он! – с гордостью воскликнул Рэнди. – Смотрит на нас, почистив перышки. – Он взглянул на часы: – Десять минут девятого, Соло, должно быть, на рынке, но все равно пойдем. Нас примет Мануэль.
Они подошли к длинному зданию, поднялись на веранду и остановились среди пустых столиков. В этот момент открылась дверь, и из ресторана вышел настоящий гигант. Его маленькие глазки скользнули по Гарри и уперлись в Рэнди. Лицо гиганта расплылось в широкой улыбке:
– Рэнди… сукин ты сын! Наконец-то добрался до нас, – рука Рэнди исчезла в огромной волосатой лапе.
Гарри догадался, что перед ним Соло Доминико, владелец ресторана. В белой рубашке и брюках, ростом не меньше шести футов и трех дюймов, с широченными плечами, Соло производил внушительное впечатление. Смуглая кожа, волосатая грудь, черные усы и быстрые проницательные глазки дополняли картину.
– Готов приступить к работе? – спросил Соло.
– Хоть сегодня, – Рэнди удалось высвободить побелевшие пальцы. – Соло, познакомьтесь с Гарри Митчеллом. Бывший старший сержант, десантник, чемпион по плаванию.
Гигант повернулся к Гарри:
– Десантник? Ты не встречал Сэма Доминико? Третья бригада морской пехоты.
– Нет, не встречал, но слышал о третьей бригаде. Там служат отличные ребята.
– Это точно. Но десантники ничуть не хуже. – Соло протянул руку. – Тебе нужна работа? Ты умеешь плавать?
Гарри пожал протянутую руку.
– Плавать? – вмешался Рэнди. – Я же говорил вам. Он чуть не выиграл золотую медаль. Разумеется, он умеет плавать.
– Тебя не спрашивают, – Соло не отрываясь смотрел на Гарри. – Хочешь быть спасателем? Я плачу тридцать долларов в неделю, не считая чаевых. Тебе это подойдет?
– Выбирать не приходится, – пожал плечами Гарри. – Если вам нужен спасатель, я буду спасателем. Рэнди говорит, что мне придется убирать мусор с пляжа… Что ж, буду убирать мусор.
Соло улыбнулся:
– Считай, что мы договорились. Я должен идти на рынок, – он взглянул на Рэнди. – Можешь занять ту же кабинку. Гарри будет жить в соседней. – Соло повернулся к Гарри: – Эта неделя будет легкой. Сезон еще не начался. Ты отдыхай, привыкай к обстановке, загорай, купайся. Работать начнешь со следующей недели. Идет?
– Конечно.
Соло прищурился и, неожиданно протянув руку, сжал правый бицепс Гарри.
– Силач, – пробормотал он. – У тебя крепкие мышцы, Гарри.
– Я знаю.
– Ты боксер?
– От случая к случаю.
– Как и я.
Лишь превосходная реакция позволила Гарри слегка отклонить корпус и избежать гигантского кулака, нацеленного ему в грудь. Рука Соло лишь скользнула по его боку, а Гарри нанес резкий удар. Ему показалось, что он угодил в стальную плиту.
Соло покачнулся, мигнул и шумно выдохнул воздух. Они посмотрели друг на друга, затем Соло улыбнулся:
– Умный парень. Не любит, когда его бьют, и может постоять за себя. Ты можешь держать удар, Гарри?