Гриф – птица терпеливая (пер. Хомич) - Чейз Джеймс Хедли. Страница 11
– Один из бывших легавых сказал, что у вас найдется для меня работенка и что вы не скупердяй… Хочу вас предупредить, ишачу я только за хорошие бабки.
Барнет, которому приходилось иметь дело с разными людьми, научился быть покладистым. Правда, его так и подмывало сбить спесь с этого молодого проходимца, но он уже понял, что именно такой парень ему и требуется.
– Речь не идет о какой-нибудь постоянной работе, мистер Джексон. Но мне хотелось бы дать вам поручение, выходящее за пределы обычного, и необходимо хорошо выполнить эту работу…
Джексон протестующе поднял руку.
– Бросьте все эти формальности, сэр… Называйте меня просто Флетч.
– Хорошо. Но почему Флетч?
– Так меня называют соблазненные мной дамочки.
Двумя словами Барнет ввел Флетча в курс дела.
– Ну как, возьметесь за это дело?
Флетч недовольно поморщился.
– Давайте подведем итоги, – сказал он, вытягивая длинные ноги. – Эта девица нуждается в любовных утехах. Хочет, чтобы ее обнимали и целовали, не так ли?
Барнет кивнул.
– А когда я проделаю с ней эту процедуру, она захочет продолжения, так?
Барнет снова кивнул.
– А когда она окажется на крючке, ее следует выжать, как лимон?
– Вы поняли меня совершенно верно.
– И вы платите мне сто фунтов, чтобы я довел ее до такого состояния, когда она будет готова рассказать все, что знает?
Барнет снова кивнул. Общение с подобными людьми вызывало у него ощущение, что он по уши вывалялся в грязи. Он поднял на Джексона глаза, и тот сразу же воскликнул:
– Не смотрите на меня, как на преступника! Брезгливое выражение на лице Барнета сменилось ледяным.
– Вы беретесь за эту работу?
Какое-то время они молча смотрели друг на друга, потом Флетч пожал плечами.
– Что ж, я ничего не потеряю. А какова она, эта добрая душа, которую я должен обольстить?
– Простая и довольно приятная. Вы ее скоро увидите.
– Где я могу найти ее?
Барнет передал ему отпечатанный на машинке листок, где был записан адрес Натали и адрес фирмы, в которой она работает. Флетч спрятал листок в карман.
– Все должно быть проделано оперативно, – заметил Барнет.
– Поскольку, как вы говорите, она исстрадалась от неудовлетворенных желаний, она получит их в полной мере. Но когда она захочет повторения, она должна будет хорошенько попросить меня. – Внезапно Джексон с подозрением посмотрел на Барнета. – А легавые в это дело не вмешаются?
– Исключено.
– Как бы то ни было, если запахнет полицией, я тут же отказываюсь от этого дела. Оно мне не внушает…
Барнет холодно посмотрел на него.
– Но вы за него беретесь?
– Разве я сказал обратное?
– Кроме всего прочего, постарайтесь вытянуть у нее как можно больше денег. Надо, чтобы она оказалась по уши в долгах.
– Не можете мне дать аванс? – сказал Флетч, небрежно поднимаясь. – Дело в том, что как раз сейчас я…
– Никаких авансов! – решительно пресек его просьбу Барнет. – Деньги получите, когда выполните то, о чем я вас просил. – И жестом руки Барнет показал, что Флетч может быть свободен.
В один из январских вечеров Натали Норман вышла из конторы и села в машину. Проехав несколько метров, она обнаружила, что заднее колесо ее машины проколото.
Было холодно, и она мечтала об одном: поскорее добраться домой и принять горячую ванну.
Натали свернула в ближайший переулок и остановила свой «Мини-Остин». Стоя возле машины и дрожа от пронизывающего ветра, она безнадежно смотрела по сторонам, когда из тени дома внезапно вышел молодой человек в дубленке, высокий и стройный.
Флетч разузнал, где Натали оставляет машину, и полчаса назад сделал то, что нужно было сделать в подобной ситуации, – проколол шилом камеру. Потом устроился в ближайшей подворотне и, проклиная погоду, стал ждать. Когда Натали подошла к машине, Флетч смог внимательно рассмотреть женщину. Он немного успокоился, когда фонарь осветил ее длинные стройные ноги. Он боялся, что они окажутся похожими на ножки старинного рояля. Но тут свет упал на лицо Натали, и Флетч недовольно поморщился. Да, фигура у нее ничего, но все же это типичная старая дева, во всей своей неприглядности. Высохшая от отсутствия любви и больше всего похожая на облезлую кошку. «О боже мой! – прошептал он. – Нужно иметь очень сильное воображение, чтобы получить удовольствие, лежа с ней в постели…»
– Что-нибудь не в порядке, мисс? – спросил он, подходя к машине. – Могу я быть чем-то полезен?
Натали, испугавшись неожиданного появления, боязливо оглянулась. Они были одни в пустынном переулке.
– У меня лопнула камера, – нервно проговорила она. – Но это пустяк, я могу доехать на такси… Не беспокойтесь!
Флетч встал под свет фонаря, так, чтобы она смогла увидеть его лицо. Их взгляды встретились, и Натали почувствовала, что сердце ее забилось быстрее.
«Молодой самец, красивый и статный», – подумала она, почувствовав жар в крови. Она всегда испытывала такой жар, когда встречалась на улице с красивыми и статными молодыми людьми. Тем не менее ее невыразительное лицо не отразило никаких эмоций.
– Сейчас я все устрою, – сказал Флетч. – А вы сядьте в машину, мисс, спрячьтесь от холода… Погода отвратительная.
– Не беспокойтесь, ради бога… Это пустяки. Я ведь могу взять такси.
– Садитесь, садитесь… Все будет в порядке, успокойтесь.
Натали открыла машину и, благодарно взглянув на незнакомца, села в салон. Захлопнув дверцу, она продолжала следить за молодым человеком. Минут через десять он подошел к ней, вытирая руки о собственные брюки.
– Ну вот, все в порядке, мисс, можете ехать.
Натали подняла голову и посмотрела на него. Флетч широко улыбнулся в ответ.
«Взгляд у него не совсем равнодушный, – подумала она. – Может быть, он даже…»
– Может быть, я могу вас подвезти? – спросила она улыбаясь, и Флетч нашел, что от этого она стала еще некрасивее.
– Вы случайно не едете в сторону Кейтсбриджа? – спросил он, заранее зная, что она живет в той стороне.
– Вы угадали, я как раз еду на Черч-стрит.
– В таком случае буду вам очень признателен. – Флетч обошел машину и скользнул на сиденье рядом с Натали. Его плечо коснулось ее плеча. Натали почувствовала, как по всему телу словно прошел электрический ток. Злясь на себя за беспомощность, она тем не менее старалась дрожащими руками сунуть ключ зажигания в скважину.
– Вы замерзли, может, лучше за руль сяду я?
Она молча протянула ему ключи. Он снова выскользнул из машины, а Натали передвинулась на его место. При этом юбка зацепилась за коробку скоростей, но она не стала поправлять, зная, что ноги – единственное ее украшение.
– Да, я продрогла, – пробормотала она, когда Флетч уже устроился за рулем.
– Я тоже успел окоченеть… Погода просто ужасная.
Натали подумала, что он понесется с бешеной скоростью, но он, к ее удивлению, поехал очень медленно, не превышая положенных пятидесяти миль в час. Это ее удивило.
– Вы тоже живете на Кейтсбридж? – рискнула она задать вопрос.
– Кто? Я? Нет, у меня нет такой возможности, – ответил он со смехом. – Я живу в крысиной норе на Парсон-грин. А сейчас еще вдобавок без работы. Но люблю гулять по этой улице и смотреть на витрины магазинов, мечтая о том, что куплю у Гаррода, когда у меня появится много денег.
Натали посмотрела на его мужественный профиль и снова почувствовала, как ее обдало жаром.
– Почему же вы без работы? В наши дни ее найти несложно.
– Я болен. У меня затронуто одно легкое, и иногда бывают осложнения… Вот тогда-то меня и увольняют. В последний раз это произошло две недели назад… «Ну и чепуху же я несу! – подумал он. – Хотя все пока выходит довольно правдоподобно».
Тем не менее, он решил не заходить чересчур далеко и переменил тему: – На следующей неделе у меня будет работа. Сейчас я чувствую себя неплохо.
Натали верила всему.