Миссия в Венецию - Чейз Джеймс Хедли. Страница 32
Мария уселась на кушетку и улыбнулась. На плечах у нее была норковая шуба, из-под которой виднелись желтая блуза и черная юбка.
— Привет, — сказал Дон, стараясь не выдать волнения. Маленькая книжечка, лежащая в кармане, казалось, весила центнер. — Вы, однако, выбрали не самое удобное время для визита. За дверью стоит охрана и два полисмена на мотоциклах.
— Человек за дверью подкуплен мной. Отдайте книжку, и вы свободны. Самолет уже ждет вас. Иначе, как ни обидно, мне придется вас пристрелить.
— Но вас тут же схватят! Глаза Нецке сверкнули:
— Я должен уничтожить книжечку, а на это времени у меня хватит. Итак, давайте ее сюда.
— Прошу вас. Дон, — сказала Мария серьезно. — Отдайте эту несчастную книжонку. Только не стройте из себя героя, проигрывать тоже надо красиво. Отдайте, и вы свободны.
Дон рассмеялся:
— Может быть, я и послушался бы вас, но не могу. Книжечки у меня нет.
— Хватит! — закричал Нецке. — Не пытайтесь меня надуть. Я даю вам десять секунд, а потом пристрелю вас, как шелудивого пса!
Дон почувствовал, что Нецке выполнит свою угрозу.
— Но я отдал книжку консулу. Он отправит ее дипломатической почтой. — Вы лжете!
Дон медленно отошел от окна и сел на кушетку рядом с Марией:
— Я же сказал, что у меня ничего нет. Книжечка в дипломатической почте. Можете обыскать меня.
— Конечно, обыщу, — сказал Нецке, и лицо его исказилось злобой. Не спуская глаз с Миклема, он подошел к двери и позвал:
— Буссо!
Дон протянул руку и нежно погладил шубку Марии:
— Прелестный мех. Он делает привлекательными даже безобразных женщин, а красивых — просто прекрасными. Я потрясен.
Мария взглянула на него.
— У вас действительно нет книжечки? — быстро спросила она. — Мне казалось, что с вашей стороны неразумно доверять ее кому бы то ни было.
— Я ждал неприятностей в аэропорту, — объяснил Дон. — Дипломатическая почта надежней.
Вошел Буссо и злобно посмотрел на Дона.
— Обыщи обоих, — приказал Нецке. — Ты знаешь, что мне надо.
— Пусть обыскивают, Гарри, — спокойно сказал Миклем и поднял руки.
Буссо обшарил Дона и отступил на шаг, глядя на Нецке:
— Ничего нет, синьор.
— Другого!
— Не сопротивляйся, Гарри, — попросил Дон.
— Как прикажете, босс.
Обыскав Гарри, Буссо пожал плечами.
— Довольны? — поинтересовался Миклем, снова усаживаясь рядом с Марией. — Вы проиграли. До дипломатической почты вам не добраться. Ее уже сегодня отправят с дипкурьером под надежной охраной. Как правильно заметила ваша очаровательная сестра, проигрывать тоже нужно красиво.
— Вы поступили очень глупо, Миклем. Зря вы связались с этой почтой, — сказал Нецке, и глаза его сверкнули. Он отдал свой пистолет Буссо и подошел к телефону. — Американское консульство! — сказал он в трубку. И после небольшой паузы:
— Дайте мне мистера Чемпинга, — Снова пауза, — Чемпинг? Полчаса назад в дипломатическую почту поступил маленький пакет в зеленой пластиковой обложке. Он мне очень нужен. Срочно изымите его и доставьте в условленное место. В консульство не возвращайтесь, ваша работа там закончилась… Хорошо. Я жду вас через полчаса. — Положив трубку, он с торжеством взглянул на Дона:
— Как насчет того, чтобы проиграть красиво, Миклем? Мой человек без труда может порыться в дипломатической почте, Дон понимал, что Нецке ни на один миг не должен усомниться в своей победе.
— Подлая крыса! — выругался он. — Не думай, что тебе удастся уйти отсюда. Вас всех задержат! Нецке засмеялся:
— Ну, что вы, мистер Миклем. Я хорошо понимаю ваши чувства, но зачем же так распускать нервы? Одиночка никогда не выиграет у целой организации. Вы сделали все, что могли, и даже больше, так стоит ли переживать? Кроме того, это деле не касается вашей страны.
Дон изобразил на своем лице отчаяние.
— Что ж, с меня довольно. Я выхожу из игры. Вы победили, — тихо сказал он.
— Ну вот, так-то лучше, — усмехнулся Нецке. — Признаться, я рад, что все уже позади. Вы были слишком серьезным противником. Буссо проводит вас к самолету.
Он обернулся к Буссо:
— Проводи их. Но, если они сделают хоть одно неосторожное движение, стреляй без предупреждения, — Пойдем! — приказал Буссо. Дон повернулся к Марии:
— Приходится прощаться. Надеюсь оказаться вам полезным, если окажетесь в Англии. Я с удовольствием покажу вам Лондон, который знаю так же хорошо, как и Венецию.
Нецке вышел из комнаты.
Мария встала и засмеялась:
— Возможно, я когда-нибудь воспользуюсь вашим приглашением.
— Двигайтесь! — нетерпеливо заорал Буссо. Дон не пошевельнулся.
— Вы торопитесь? Мне было бы так приятно, если бы вы проводили меня до самолета.
— Вы действительно хотите этого?
— Да. Не могу сказать, что я излишне сентиментален, но, если бы мне на прощание помахала рукой самая прекрасная женщина в мире, я был бы счастлив. Это было бы воспоминанием на всю жизнь. Глаза Марии засияли:
— Ну, хорошо. Пусть у вас будет это воспоминание. Дон взял ее под руку:
— Тогда пойдемте.
Он пошел к двери, следом двинулся Гарри, совершенно обескураженный неожиданным исчезновением книжечки и удивительной галантностью хозяина.
Буссо замыкал шествие.
Когда они уже стояли возле самолета, Миклем вдруг спросил:
— А почему бы вам не полететь с нами, Мария?
— Зачем? Что я буду делать в Лондоне? И потом, я не могу бросить Карла, он так нуждается во мне.
— Я забочусь о вашей безопасности. Ведь рано или поздно вам придется пожалеть о том, что вы помогали ему.
— У меня есть одна интересная особенность: я никогда ни о чем не жалею.
По трапу спустилась симпатичная стюардесса:
— Мистер Миклем?
— Да.
— Мы ждем вас. Поднимитесь, пожалуйста, на борт.
— Пора расставаться. Как жаль. Гарри, поднимайся, я иду следом.
Гарри, недоумевая, взглянул на хозяина и поднялся по трапу.
Дон взглянул на Марию:
— До свидания, желаю счастья.
— Вы однажды уже говорили это.
— Я говорю это снова. — Он положил руку на плечо девушки, другая рука скользнула по рукаву шубки. — Вы и норка — прекрасное сочетание. — Он наклонился к Марии и нежно поцеловал ее на прощанье. — Вы действительно не хотите улететь со мной?
Она покачала головой. Миклем решительно повернулся и стал быстро подниматься по ступенькам трапа. На верхней ступеньке он обернулся, в последний раз помахал рукой и скрылся внутри самолета.
Миклем уселся рядом с Гарри. Взревели моторы, и самолет вырулил на взлетную полосу. Дон взглянул в иллюминатор и еще раз помахал Марии, которая стояла на взлетной полосе. Когда самолет поднялся в воздух, Дон повернулся к Гарри. — Фу! — выдохнул он. — Последние минуты стоили мне нескольких лет жизни.
— Я понял это, босс, — сочувственно сказал Гарри. Дон расхохотался и, отвернувшись от салона так, чтобы его не видели остальные пассажиры, показал Гарри маленькую книжечку в кожаном переплете.
— Я спрятал ее за обшлаг рукава ее шубки прежде, чем Буссо начал меня обыскивать, — прошептал Дон. — Она сама донесла ее до самолета.
— Вот это да! — воскликнул Гарри, и на лице его засияла восторженная улыбка.
Через два с половиной часа самолет пошел на посадку. Путешествие подходило к концу. Дон понимал, что Нецке быстро поймет, как его провели, и весьма возможно, что его агенты в Лондоне попытаются отобрать книжечку, прежде чем он успеет вручить ее сэру Роберту Грехэму. Чтобы исключить всякий риск, Миклем попросил пилота соединиться с сэром Робертом и попросить выслать в аэропорт усиленную охрану.
Когда самолет остановился и моторы умолкли, они подождали, пока выйдут все пассажиры, и Гарри осторожно выглянул в дверь.
По летному полю к ним приближалась небольшая группа людей, возглавляемая осанистым мужчиной с большими усами, похожим издалека на доброго дедушку.
— Все в порядке, босс! — крикнул Гарри.