Замерзший ад - Дворкин Дмитрий. Страница 16
Ричард выбрался из норы и пополз прочь. Зловещие силуэты троих мертвецов служили ему ориентиром. Когда они скрылись во тьме, Блейд осторожно поднялся и побежал, мечтая лишь о том, чтобы не нарваться на ночной дозор.
Вскоре селение тропилов осталось далеко позади. Блейд помчался во весь дух. Он практически не выбирал дороги, надеясь, что тренированное тело само выведет его к тому месту, откуда он начал путь к торосу, где нашла его Лангда.
Спустя примерно полчаса Ричард остановился и перевел дух. Где-то здесь… Черт бы побрал эти торосы! В темноте они все одинаковые. Может, он ошибся?
Краем глаза Блейд уловил какое-то движение и резко повернулся, готовясь к борьбе. Впереди смутно виднелось что-то светлое. Тропил? Плохо дело. Без ножа, с обломанными боевыми когтями ему не выстоять в схватке.
У подножия тороса снова что-то шевельнулось, и сквозь свист ветра послышался слабый голос:
— Это я…
Блейд радостно бросился вперед.
— Лангда! Ты жива!
Прижав к себе хрупкое тело девушки, он гладил ее по волосам и шептал:
— Умница! Какая ты умница! Ты догадалась, где меня искать…
— Я не могла тебе помочь, — всхлипнула Лангда. — Он так сильно ударил меня… Но я знала, я была уверена, что ты не погибнешь!
Она привстала на цыпочки, покрывая поцелуями лицо Ричарда. Он с трудом высвободился.
— Но как ты догадалась прийти сюда?
Лангда пожала плечами.
— А куда мне было еще идти? Однажды я нашла тебя возле этого тороса. И подумала, что, может быть, ты придешь сюда снова.
— Но ты… Тебя не ищут?
Лицо девушки помрачнело.
— Не знаю. В деревне все очень плохо. Нам надо как можно скорее туда добраться!
Она бросила на Ричарда умоляющий взгляд. Разведчик нахмурился.
— Что-нибудь случилось?
— Да, — прошептала Лангда. — Таор ругается с Кором. Его поддерживают родственники. Их много…
— Что же они не поделили?
— Таор говорит, что Кор слишком мягок, чтобы управлять племенем. Он говорит, что великие подземные боги уже покарали отца Кора, когда тот предавался пустым мечтаниям вместо того, чтобы больше заботиться о пропитании…
Из глаз девушки потекли слезы. Блейд взял ее за плечи и легонько встряхнул.
— Не время плакать! Говори яснее!
— Таор говорит, что Кор — предатель, — всхлипнула Лангда. — Что он специально показал тебе наши укрепления и сторожевые посты, а затем послал к тропилам, чтобы ты привел их воинов к нашим детям! Я кричала, что все это ложь, но Таор метнул в меня копье. Я еле убежала от его родственников. Как хорошо, что ты оказался тут!
Блейд мрачно покачал головой. Люди, вы всегда и везде одинаковы! Вас будут убивать, сажать в клетки, помещать в самые немыслимые условия, и везде вы будете с маниакальным упорством бороться за призрачную химеру — власть. Ну, казалось бы, какие преимущества получит тот, кто захватит власть в этом богом забытом племени? Ну, станет он есть чуть побольше, поселится в чуть более просторном снежном склепе. Но ведь с этих пор он уже не сможет позволить себе роскоши думать только о себе самом!
Блейд вспомнил задумчивые, грустные глаза Кора. Вождь явно тяготился властью. Но он осознавал свою ответственность перед племенем. И рано или поздно он всерьез задумается над тем, что жить так, как живут люди, — нельзя. И начнет искать выход из этого ледяного саркофага, в котором замуровали их неведомые экспериментаторы. И будет наказан за то, что нарушил чистоту эксперимента…
Что за бред! Кому понадобилось, чтобы люди и тропилы поколение за поколением жили в этом аду, пожирая друг друга? Кто проводит селекцию, в зародыше уничтожая всякий проблеск мысли? В чьем воспаленном мозгу родилась идея этого нелепого эксперимента?!
Лангда потянула Блейда за руку.
— Пойдем скорее, — попросила она. — Иначе в деревне начнут убивать друг друга!
Ричард молча посторонился, давая ей дорогу.
На этот раз он увидел деревню издалека — впереди замелькали огни факелов. Не нужно было задавать вопросов, чтобы понять — только события чрезвычайной важности заставили людей пренебречь безопасностью и растрачивать бесценный жир, освещая открытое место.
Факелы были воткнуты в снег возле одного из торосов. В освещенном кругу столпились все воины деревни. Издалека был слышен хриплый голос Таора:
— …А если я говорю неправду, Кор, так скажи нам: куда девался твой дружок, тот самый, которого будто бы нашли голым во льдах? Почему он сбежал? И куда исчезли трое охотников?
— Из них вышел превосходный ужин! — громко произнес Блейд и шагнул в полосу света.
Гул голосов смолк. Таор, вытаращив глаза, уставился на воскресшего мертвеца.
— Возможно, их едят сейчас, — спокойно продолжал Ричард. — А может быть, съедят утром. Им уже все равно. И послал их на смерть ты, Таор!
Охотник молчал. Блейд почти физически ощутил, как его единственная извилина под толстой черепной коробкой судорожно сокращается, пытаясь осмыслить происходящее. Из-за спины Таора выскочил его копьеносец, невысокий крепыш с лихорадочно блестящими глазами.
— А ты? — завопил он, тыкая в Ричарда пальцем. — Почему ты уцелел?!
— Пошел вон, шавка, — презрительно бросил Блейд. — Не мешай говорить мужчинам. — Он сделал шаг к Таору и раздельно произнес: — Я уцелел, потому что мне очень нужно было вернуться. У меня было важное дело. Ты не догадываешься, какое именно, Таор?
— Какое же? — охотник подался вперед, глаза его горели ненавистью.
Ричард холодно улыбнулся.
— Свернуть тебе шею.
Он правильно рассчитал реакцию противника. Не тратя больше слов, Таор пригнулся и прыгнул. В руке его сверкнул нож. Падая назад, Блейд перехватил его запястье и, уперевшись ногой противнику в грудь, перекинул через себя. Таор еще не коснулся спиной земли, когда Ричард подставил плечо под его локтевой сустав и рванул запястье вниз. Охотник завыл, катаясь по земле.
— Этой рукой ты больше никого не ударишь, — брезгливо бросил Блейд, поднимаясь на ноги.
Он был совершенно уверен, что после столь наглядного урока в племени не найдется смельчака, готового померяться с ним силой, и позволил себе расслабиться. Всего лишь на миг. И тут же произошло непоправимое…
Посмотрев влево, он увидел, как маленький копьеносец скользнул Кору за спину, отводя руку для удара. Проклиная себя за беспечность, Блейд рванулся вперед и уже на полдороге понял, что опоздал. Кор успел выхватить нож, но ему не суждено было нанести удар. Копье пробило ему печень, и вождь, обливаясь кровью, рухнул на землю. Недавнее пророчество сбылось — Кору недолго пришлось управлять своим народом. Он был мертв.
Копьеносец подпрыгнул, потрясая копьем.
— Проклятый мальчишка тоже больше никогда не поднимется! — завопил он.
Неуловимым движением Блейд заставил убийцу замолчать навсегда, но было уже поздно. Увидев, как вождь корчится в луже крови, родственники Таора бросились в наступление. Началась жестокая клановая резня, после которой обычно остаются одни трупы. О том, чтобы унять обезумевших людей, не могло быть и речи.
Своротив попутно несколько челюстей и носов, Ричард выбрался из свалки и отошел в сторону. Ситуация вышла из-под контроля, он был бессилен. Вступив в битву друг с другом, люди подписали смертный приговор всему своему племени. Лишившись лучших воинов, женщины и дети оставались в скалах почти без охраны.
Блейд огляделся. Единственное, что он мог сейчас сделать, — это попытаться спасти Лангду. А потом, когда она будет в безопасности, нужно оглушить столько воинов, сколько возможно. Они еще пригодятся. Самых же драчливых прикончить без пощады…
На краю освещенного круга мелькнула какая-то тень. Блейд всмотрелся и похолодел. Тропилы! Они наступали со всех сторон, вздыбив шерсть и сверкая клыками.
Часовые, услышав шум схватки, бросили свои посты и помчались выяснять отношения с сородичами. И вот все кончено — тропилы взяли людей в кольцо. Теперь у них будет вдоволь оружия. Пятясь назад, Блейд наклонился и подобрал копье, выпавшее из руки убитого воина. Он человек, и его долг — сражаться на стороне себе подобных. Пусть даже в этом и нет никакого смысла.