Плохие новости от куклы - Чейз Джеймс Хедли. Страница 15
Фэннер отстранился от окна и выпрямился.
– Пусть голубки поворкуют, – пробормотал он, сходя на берег, и направился в свой отель.
Глава 3
Фэннер наблюдал, как Найтингейл красит новый гроб, когда вошел Рейджер.
– Для тебя есть работенка, – без предисловий сказал он Фэннеру. – Я заеду за тобой в восемь вечера. Фэннер неторопливо закурил.
– Что за работа? – без особого энтузиазма спросил он.
– Потом увидишь.
– Послушай, Рейджер. Когда я спрашиваю, нужно отвечать, уж если мы работаем вместе. А не хочешь, катись к дьяволу. Так какая работа?
Рейджер потер подбородок большим пальцем.
– Набралась новая партия узкоглазых. Сегодня ночью их нужно перекинуть сюда.
– Хорошо. Я буду ждать.
Не говоря больше ни слова, Рейджер вышел.
– Такой благовоспитанный молодой человек, – с иронией заметил Фэннер. – Мне всегда так хочется съездить ему по морде.
– С ним тебе следует быть поосторожнее. Он очень злопамятный и мстительный. К тому же не терпит соперничества, – заметил Найтингейл озабоченно.
Фэннер задумчиво побарабанил пальцами по крышке гроба.
– Я приму это к сведению, – сказал он и вышел из мастерской.
Керли радостно улыбнулась ему.
– Привет, малышка, – остановился Фэннер. – Что ты пишешь? Мемуары или сопроводительную на тот свет для нового клиента? Хотел бы, чтобы в последний путь меня провожал такой ангелочек, как ты.
Керли еще шире распахнула свои лучистые глаза.
– Зря стараешься, парень, слушать тебя, конечно, приятно, но это не по мне… Так ты все-таки остаешься? Фэннер молча кивнул.
– Виделся с Пайо?
– Да, и не скажу, что я от него в восторге.
– Разве он не красив?
– Как тебе сказать… А сама ты что о нем думаешь?
– Какое твое дело, что я о нем думаю, – с неожиданной горечью сказала она.
Фэннера вдруг осенило. Он присел на край стола.
– Послушай, Керли, не заводись. Карлос что-нибудь значит для тебя?
– А вот это тебя не касается, – отрезала она.
– Да-да, ты права, – поспешно согласился он. – Ты меня просто не правильно поняла. Я думал, может быть, ты хочешь склонить свою курчавую головку на мое мужественное плечо и поведать мне о своих горестях и печалях.
– Ты ошибся, парень. У меня все нормально, – отрезала она. Фэннер усмехнулся и вышел на улицу. «Так вот в чем дело. Керли неравнодушна к Карлосу, а тот на нее – ноль внимания. Бедняжка! И надо же было втюриться в такого подонка, или она ничего не знает о его грязных делишках?»
Некоторое время он беззаботно прогуливался по малолюдным улицам городка, останавливаясь у витрин и заходя в бары, чтобы освежиться. При этом он садился так, чтобы улица хорошо просматривалась через стекла. Убедившись в том, что за ним никто не следит, он вернулся в центр и нырнул в здание местного отделения ФБР. Поднявшись на второй этаж, без труда разыскал отдел по борьбе с контрабандой и наркотиками. Навстречу ему поднялся плечистый полицейский, который представился как Хоскисс и протянул широченную влажную руку. В ответ на приглашение Фэннер уселся в кресло напротив стола Хоскисса, достал из кармана свой документ и протянул полицейскому. Тот внимательно прочитал лицензию на право частного сыска.
– Меня зовут Дэвид Фэннер. Расследование одного дела привело меня в ваш город. Я бы хотел поделиться с вами некоторыми фактами.
– Фэннер? Из Нью-Йорка? – наморщил лоб полицейский, стараясь что-то вспомнить. – Это вы упрятали за решетку банду, похитившую дочь миллионера Джона Блэндиша?
Фэннер утвердительно кивнул.
– Красиво сработано, – одобрительно улыбнулся Хоскисс. – Об этом деле мне подробно рассказывал Бреннан, который помогал вам. Я с ним хорошо знаком. Буду рад помочь вам.
– Пока фактов немного. Я опять разыскиваю похищенную девушку. Небезызвестный вам Карлос причастен к этому делу. По фальшивой рекомендации мне удалось внедриться в его банду. Сегодня ночью нам с Рейджером предстоит доставить на побережье партию китайцев. Отплываем в восемь вечера. Думаю, что вам будет небезынтересно об этом знать.
Хоскисс присвистнул.
– Вы страшно рискуете, Фэннер. Если Карлос прознает об этом, то считайте себя покойником. Он сейчас самый опасный на всем побережье.
– Имел случай в этом убедиться, – пожал плечами Фэннер. – Но я принял необходимые меры предосторожности. По крайней мере, когда я шел сюда, хвоста за мной не было. Почему вы не покончите с этой бандой?
– Они дьявольски хитры и осторожны. У нас нет против них никаких улик. Мы прекрасно знаем, чем они занимаются, но никак не можем взять их с поличным. Несколько раз мы выслеживали их с самолетов и наводили на них патрульные катера, но всякий раз на борту никого не оказывалось. Скорее всего, эти негодяи топят свой живой груз при приближении катеров.
Фэннер почесал затылок.
– Если вам удастся нас перехватить сегодня ночью, то вы должны дать мне возможность уйти. По Рейджеру давно тюрьма плачет, а мне необходимо остаться чистым, чтобы продолжить расследование.
– Я позабочусь об этом, – пообещал Хоскисс. – Вы не хотите посвятить меня в суть вашего расследования?
– Нет, пока не могу, – покачал головой Фэннер. – Возможно, на заключительной стадии мне понадобится ваша помощь, а пока проинструктируйте ваших людей не трогать меня.
– Вы не знаете, каким курсом пойдете сегодня ночью? – спросил Хоскисс.
– Нет, вам придется нас поискать, – поднялся Фэннер.
– Ничего, найдем. Я привлеку к операции все имеющиеся в моем распоряжении патрульные катера и самолеты, – пообещал Хоскисс, пожимая детективу руку.
В гавани Фэннер разыскал Багси. Вместе они отправились в отель «Флэглер».
Карлос был на месте. Он кивнул им, а потом приказал Багси пойти проветриться. Багси удивленно вскинул брови, но подчинился. Карлос недобро посмотрел на Фэннера.
– Что ты делал прошлой ночью у Нулена? – спросил он. Подумав, Фэннер небрежно ответил:
– Я работаю на тебя, но это не значит, что я не могу пойти куда-нибудь, чтобы поиграть в карты или рулетку.
– Ты не играл, а долго сидел у него в офисе. Почему? Фэннер быстро соображал. Лгать Карлосу было неразумно. Видно, у него там были свои люди.
– Я действительно зашел развлечься, но Нулен послал за мной своих ребят и приказал убираться. Ему, видите ли, не нравится, когда кто-то из твоих людей болтается на его территории.
– А что тебе было нужно от Глории? Фэннер почувствовал, что разговор заходит в опасное русло, и попытался отшутиться:
– Роскошная женщина. Мне показалось, – что она скучает, и я попытался подцепить ее. Кстати, что ты о ней думаешь? Однако Карлос не принял его шутливого тона, – Послушай, Росс. Мне все это не нравится. Не лезь куда тебя не просят.
Фэннер пожал плечами, смерил тщедушного Карлоса презрительным взглядом и сердито произнес:
– Мне кажется, Карлос, что я давно вышел из детского возраста, а ты никак не тянешь на роль моего классного наставника. Ты что, боишься Нулена?
Карлос вскинул было голову, как конь, которого укусил овод, но тут же напустил на себя спокойствие.
– Я тебя предупредил, – сказал он. – А теперь – иди! Фэннер вышел. «Этот парень не дурак и не шутит, – подумал он. – Надо быть с ним поосторожнее». Тщательно закрыв дверь телефонной будки, он набрал номер Нулена.
– Нулен? Говорит Росс. Слушай, Карлос подсадил к тебе на кухню своего человека. Он знает о том, что я говорил с тобой и кое-какие другие детали. Этот распорядитель-пуэрториканец давно у тебя?
– Около двух месяцев, – обеспокоенно ответил Нулен. – Я его проверю.
– Прощупай его. И чем быстрее, тем лучше. На твоем месте я бы избавился от него.
Фэннер повесил трубку и подошел к маячившему в нескольких шагах Багси.
– Надо пойти отдохнуть. Кажется, мне предстоит веселенькая ночка.
– У меня сегодня тоже свидание, – доверительно шепнул Багси и мечтательно закатил глаза.