Попутчицы - Чейз Джеймс Хедли. Страница 4

При очередной вспышке молнии он увидел слева здание, а фары выхватили узкую дорогу, ведущую от шоссе налево. Он, не колеблясь, повернул машину туда. Ветер ударил в бок, и Дэнни почувствовал, как приподнялись крылья тяжелого «линкольна».

— Тут какой-то дом, — сказал он. — Мы в нем укроемся. Дело нешуточное.

Он подъехал как можно ближе к зданию и остановил машину.

— Вылезайте осторожней, — озабоченно предупредила Стелла. — Вас может унести!

Дэнни подумал, что это весьма вероятно. Он только чуть приоткрыл дверцу и пригнувшись вылез из машины. Ветер и дождь обрушились на него с такой силой, что сбили бы с ног, если бы он не уцепился за дверцу. Он встал на ноги потверже, чувствуя, как дождь проникает сквозь одежду, словно она сделана из бумаги. Затем он наклонился пониже и начал отчаянную борьбу за то, чтобы как-то добраться до этого дома. Нужно было пройти всего лишь несколько ярдов, но к тому времени, когда он достиг укрытия, он совсем обессилел.

Он увидел, что все окна заколочены, и постучал в дверь.

К счастью, она находилась с подветренной стороны и можно было оставаться там, ничем не рискуя. Наконец он потерял терпение, и, отступив на пару шагов, нанес сильный удар ногой по двери возле замка. Дверь затрещала, а после второго удара распахнулась. Он вошел внутрь, всматриваясь в темноту. Он громко крикнул, но сам едва расслышал собственный голос из-за дождя и ветра.

Вынув из кармана зажигалку, он высек крохотный огонек, и это помогло ему найти выключатель и зажечь свет. Он увидел недурно обставленный холл с тремя примыкающими комнатами. После быстрого осмотра он убедился, что дом пуст. Владельцы, вероятнее всего, выехали в Форт-Пирс, подальше от урагана. Во всяком случае, помещение он обнаружил приличное, и не без комфорта. Следующим его шагом будет доставка сюда девиц.

Он снова вышел на ураган и в борьбе со стихией достиг машины. Он сделал попытку крикнуть девушкам, что все в порядке, но ветер заткнул ему рот и чуть не удушил. Он показал на дом и взял за руку Стеллу. Она лишь миг поколебалась и выскользнула из машины. На доставку ее под кров ушло немало времени. Дважды они теряли равновесие и оказывались в глубоких лужах дождевой воды. К тому времени, когда они наконец добрались до дома, оба промокли насквозь и заляпались по уши.

Но даже при таких обстоятельствах, когда Дэнни ввел Стеллу в освещенную комнату, он почувствовал, как в, нем закипает кровь. Ее жакет и юбка прилипли к телу, обрисовывая все соблазнительные линии. Его очаровала великолепная форма ее бедер и торчащие груди. Он сказал:

— В таком виде вы выглядите чертовски соблазнительно.

Она повернула голову.

— О, не разглядывайте меня, — попросила она. — Пожалуйста, пойдите и помогите Герде.

Он нервно рассмеялся и двинулся выполнять ее поручение.

Но Герда уже стояла в дверях, изучая обстановку. Мокрый жакет на ее широкоплечей крупной фигуре делал Герду еще более мужеподобной.

Она сказала:

— Я заперла машину. Дождь туда не попадет. Я думаю, утром удастся уехать.

Дэнни пожал плечами.

— Может быть, — согласился он. — Но с меня хватит на сегодня этого ветра. Боже мой! Я промок насквозь. А еще придется притащить сюда чемодан.

Герда пошла к двери.

— Вам потребуется помощь, — сказала она.

Вместе они снова пробились к машине. Дэнни был немного задет, увидев, что Герда борется с ветром гораздо успешней, чем он. Один раз она даже пришла к нему на помощь и протолкнула его вперед. Удивляла и ее физическая сила. Вместе они принесли чемодан в дом и закрылись изнутри от урагана.

— Вы чертовски сильны, — выдохнул Дэнни, срывая с себя намокший воротничок. — Прямо-таки Самсон.

Герда ему не ответила. Она отправилась на кухню. Дэнни поплелся в холл, где Стелла стучала зубами от холода возле пустого камина, стараясь оттянуть мокрую юбку подальше от тела.

— Глотните-ка этого, — предложил Дэнни, доставая фляжку, — иначе схватите простуду. — Он и сам дрожал от холода.

Они по очереди отпили из фляжки и почувствовали себя лучше.

— Вам надо снять мокрую одежду, — заметил Дэнни с ухмылкой. — Хотя в ней вы выглядите великолепно.

Стелла залилась краской.

— Не надо со мной так разговаривать, мистер Мерлин, — попросила она. — Пожалуйста, не надо.

Дэнни приложился к фляжке еще раз.

— Ну, я не хотел вас смущать, — сказал он. — Но вам не следовало иметь такую чудесную фигуру.

Вошла Герда с охапкой дров и бумагой на растопку.

— Иди и переоденься, Стелла, — распорядилась она. — Ванная дальше по коридору. Там есть электрический подогреватель, я его включила. И нашла во что тебе завернуться. Поторопись.

Стелла вышла, а Герда опустилась на колени перед камином. Через несколько минут огонь запылал вовсю.

Дэнни смотрел на нее с восхищением.

— Теперь я вижу, почему вы заведуете постановочной частью, — сказал он. — Вы всегда такая деловая, как сейчас?

Герда посмотрела на него через плечо жесткими зелеными глазами.

— Приходится, — сказала он. — От вас помощи немного, ведь так?

Дэнни сердито буркнул:

— Вы очень торопитесь со своими оценками.

Герда поднялась с колен.

— Давайте не будем ссориться, — предложила она. — Вам тоже надо сменить одежду. Я заглянула в кладовку. Там есть кое-какая еда. Полагаю, мы можем чувствовать себя здесь как дома.

Дэнни почесал голову.

— А что скажут хозяева?

— Я гляжу, у вас не моя философия, — парировала Герда, направляясь к двери. — У вас ведь полно денег, не так ли? Ну и оставите им, сколько нужно. Для того и существуют деньги, не так ли?

Когда она вышла, Дэнни проворно сбросил все мокрое и растерся полотенцем. Он не мог удержаться от мысли, что гораздо приятней было бы остаться в этом доме со Стеллой наедине. Он надел фланелевые брюки и толстый свитер поверх белой шелковой рубашки и отнес свою мокрую одежду на кухню.

Герда, облачившись в темно-красный халат и напялив на свои огромные ноги мужские шлепанцы, готовила еду. На столе у нее под рукой Дэнни увидел смеситель для коктейлей и три бокала.

Он взял смеситель и понюхал:

— Джин и «дюбонне». Черт! Вот это будет вечеринка.

Герда спросила:

— Вам нравится Стелла, не так ли? — Она задала ему этот вопрос очень небрежно, не поднимая на него глаз.

Дэнни на миг замер, обхватив пальцами ножку бокала, который он собирался поднять. И потом взорвался:

— Что вы этим хотите сказать?

— То, что сказала. — Герда повернула на рашпере толстый ломоть ветчины. — Я же знаю, о чем вы думаете. Вы не прочь с ней переспать, не так ли?

Дэнни с трудом вернул себе самообладание. Он разлил коктейль по бокалам и поставил один из них поближе к Герде.

— Я не привык к разговорам такого сорта, — сухо заметил он. — Полагаю, это в обычае там, откуда вы?

Герда не спеша отхлебнула из бокала.

— Это не ответ на мой вопрос. — Она посмотрела на него в упор: — Вам бы хотелось затащить ее в постель, мистер Мерлин?

Дэнни допил свой бокал и налил еще.

— Я не собираюсь обсуждать такие вещи с вами, — резко ответил он. — В конце концов, вы тут третья сторона и, будучи таковой, не имеете права делать подобные предложения.

Герда поставила свой коктейль на стол и отправилась в кладовку за яйцами. Вернувшись, она продолжила как ни в чем не бывало:

— Некоторым образом мне не повезло в жизни. Я мыслю как-то по-мужски. Я заметила ваш взгляд, когда Стелла демонстрировала свое тело. Она вас волнует. И я нисколько вас не осуждаю. На вашем месте я чувствовала бы то же самое.

Дэнни буркнул с кислым видом:

— Я догадывался.

— Вы хотите сказать, что я одна из тех? — Она покачала головой. — О нет. Я могла бы этим заняться, если бы дала себе волю. Но я знаю, в какое неприятное положение это бы меня поставило. Стелла меня очень любит, но я этим не пользуюсь.

Дэнни закурил сигарету.

— Вы, знаете ли, довольно неприятная персона. Мне чертовски жаль, что я с вами связался.