Охота на сыщиков - Макбейн Эд. Страница 17
— Кроме тебя, Мама Лус, мне никого не нужно, — заявил Карелла.
Клинг потрясенно моргнул и поспешно вытер вспотевшее лицо.
— Для тебя, торо[29], Мама Лус сделает все, что пожелаешь. — Она снова подмигнула ему. — Для тебя Мама Лус опять юная девчонка.
— Ты у нас вечно юная, Мама Лус, — великодушно польстил Карелла, звучно шлепнув ее по могучему заду. И быстро спросил: — Где Ордис?
— Он с la roja[30]. Та, верно, обобрала его уже дочиста, спасибо, если глаза на месте оставила. — Мама Лус негодующе пожала плечами. — Эти нынешние девицы! Ничего их не интересует, кроме денег. В наши старые добрые времена… Знаешь, порой ведь любовь приходила. А сейчас? Что случилось с любовью, куда она подевалась?
— Она вся в твоем сердце, Мама Лус. У Ордиса есть пистолет?
— Я что, обыскиваю клиентов? Вряд ли у него есть пистолет, Стив. Пожалуйста, без стрельбы, можно?
— Стрельбы не будет. Покажи нам, где он, — попросил Карелла.
Мама Лус кивнула. Когда Клинг проходил мимо нее, она выразительно посмотрела на его ширинку. Молодой полисмен залился краской, а мадам оглушительно расхохоталась. Проследовав за ними в дом, она обогнала полицейских и показала:
— Сюда. Наверх.
Ступени под ней угрожающе дрожали. Она обернулась, подмигнула через плечо Карелле и поддразнила:
— Смотри, как я тебе доверяю, Стив. Не боюсь даже за своей спиной!
— Gracias[31].
— Только не заглядывай мне под юбку.
— Но соблазн-то какой! — признался Карелла и услышал, как сзади него Клинг издал сдавленным горлом нечто между всхлипом и стоном.
Мама Лус остановилась на первой лестничной площадке.
— Вон та дверь в конце коридора. Без крови, Стив, очень прошу. Он и так уже полумертвый.
— Ладно. Спускайся вниз, Мама Лус.
— А потом, как дела закончишь… — обольстительно намекнула Мама Лус и игриво задела Кареллу пышным бедром, чуть не спустив его при этом с лестницы.
Она проплыла впритирку к Клингу и начала спускаться, оглашая лестничную клетку громоподобным хохотом.
Карелла вздохнул и посмотрел в растерянно-негодующие глаза юного напарника.
— Что поделаешь, малыш. Любовь!
— Не понять мне детективов, — ответствовал ошарашенный Клинг.
Они подошли к двери. Клинг, увидев, что Карелла изготовил револьвер, потащил из кабуры свой.
— Она же просила не стрелять, — напомнил он Стиву.
— Насколько мне известно, она пока еще командует борделем, а не полицейским управлением, — нравоучительно ответил Карелла.
— Да, конечно, — поспешил согласиться Клинг.
Карелла постучал рукояткой револьвера в дверную створку.
— Quien es? [32] — произнес за ней женский голос.
— Полиция. Открывай! — приказал Карелла.
— Momento[33].
— Она одевается, — проинформировал Клинг Кареллу.
Через несколько мгновений дверь открылась. За ней стояла рослая рыжеволосая женщина. На лице ее не было и тени улыбки, так что Карелле не выпало счастья полюбоваться ее золотыми зубами.
— Что нужно? — негостеприимно спросила она.
— Проваливай! — распорядился Карелла. — Нам нужно поговорить с твоим клиентом.
— Валяй! — охотно согласилась рыжая, бросив на Кареллу взгляд, призванный выразить оскорбленную невинность. Затем, вызывающе играя бедрами, женщина гордо удалилась.
Клинг смотрел ей вслед. Когда он обернулся к двери, Карелла уже был в комнате.
Вся обстановка комнаты — кровать, ночной столик и металлический умывальник. Окно наглухо зашторено. В комнате стоял омерзительно тяжелый запах. На кровати пластом лежал человек — без рубашки, ботинок и носков, в одних брюках. Глаза его были закрыты, рот же, напротив, открыт, и очень широко. Вокруг носа с нудным жужжанием петляла крупная муха.
— Откройте окно, — попросил Карелла Клинга. — Боже, ну и вонища!
Человек на кровати зашевелился. Приподнял голову и посмотрел на Кареллу.
— Ты кто? — произнес он.
— Твоя фамилия Ордис?
— Ага. Ты из полиции?
— Да.
— А что я такого сделал?
Клинг распахнул окно. С улицы донеслись детские голоса.
— Где был в воскресенье вечером?
— Когда вечером?
— Около полуночи?
— Что я, помню?
— Вспоминай, Ордис, — посоветовал Карелла. — И побыстрее. Или уже наширялся?
— Не пойму, о чем это вы.
— Кончай, Ордис. Нам известно, что ты давно сидишь на игле. Знаем мы и то, что пару часов назад ты заимел три дозы героина. Так вот я и спрашиваю, ты уже совсем прибалдел или способен меня понимать?
— Я тебя слышу, — нейтрально ответил Ордис.
Он провел ладонью по глазам. На его густо заросшем щетиной изможденном лице выделялись длинный горбатый нос и толстые губы.
— Давай, выкладывай, — поторопил его Карелла.
— Вечером в пятницу, говоришь?
— Я сказал — в воскресенье.
— Вон как! В воскресенье, значит. Ага, в воскресенье, точно! В покер перекинулись.
— Где?
— Саус, номер четыре. А чего спрашиваешь, не веришь мне, что ли?
— Есть свидетели?
— Пятеро. Спроси любого.
— Давай имена.
— Запросто. Луи Де Скала, братан его, Джон. Один пацан, как его… А, Пит Диас. Потом еще Пепе, фамилии не знаю.
— Так, это четверо, — подсчитал Карелла. — Кто пятый?
— А я тебе что, не человек? Я и был пятым.
— Где живут, знаешь?
Ордис выпалил серию адресов.
— Добро. Как насчет понедельника? — продолжил Карелла.
— В понедельник-то я сидел дома.
— Один?
— Не. Со своей квартирной хозяйкой.
— Что?
— С квартирной хозяйкой, говорю. Тебе уши заложило?
— Лучше заткнись, Диззи, и отвечай на вопросы, — довольно непоследовательно приказал Карелла, задетый грубостью Ордиса. — Как ее зовут?
— Олга Пасио.
— Адрес?
Ордис назвал адрес и сам задал вопрос:
— Так что я там, по-вашему, сделал?
— Ладно, ничего. Пушка у тебя есть?
— Откуда? Слушай, я, как вышел, завязал начисто.
— Правда? А три дозы героина?
— Прямо не знаю, где ты наслушался такой туфты. Кто-то тебе лапши навешал.
— Как бы не так. Одевайся!
— С чего вдруг? Я башли заплатил за пользование этой дырой.
— Ты ей уже достаточно попользовался. Одевайся!
— За что? Слушай, я же сказал, что завязал, как вышел. Какого черта?
— Мне спокойнее, чтобы ты побыл в участке, пока я разберусь с твоими приятелями. Есть возражения?
— Они подтвердят, что я всю ночь сидел с ними, будь спокоен. А эта туфта насчет трех доз, откуда ты взял, Господи. Я уж сколько лет к ширеву не прикасался.
— Оно и видно, — язвительно заметил Карелла. — Все эти шрамы у тебя на руках от бери-бери[34], наверное?
— Как? — растерялся Ордис.
— Одевайся!
Карелла проверил всех, кого назвал Ордис. Каждый из них готов был присягнуть, что Луис играл в покер с половины одиннадцатого вечера 23 июля до четырех утра 24 числа. Хозяйка, у которой Ордис снимал комнату, весьма неохотно, но подтвердила, что провела всю ночь 24 и утро 25 июля с Луисом. Так что у Ордиса было прочное алиби на то время, которое кто-то употребил на убийства Риардона и Фостера.
А когда приехал Буш, проверявший Флэннегена, детективы вернулись прямехонько туда, откуда начинали.
— У Флэннегена алиби пушкой не прошибешь, — сокрушенно доложил Буш.
Карелла только горестно вздохнул и пригласил Клинга на стакан пива. Потом поехал к Тедди.
Буш на чем свет стоит обругал жару и отправился домой к своей жене.
Глава 10
Со своего места в углу бара Сэвидж видел только, что на спине яркой куртки этого парня от руки выведена какая-то надпись. Парень привлек его внимание, как только Сэвидж вошел в бар. Он сидел в кабине с темноволосой девушкой, перед ними стояли стаканы с пивом. Сэвидж прошел к стойке и заказал джин с тоником. Время от времени он бросал любопытные взгляды на парочку. Парень был худ и бледен, копна темных волос распадалась вихрами. Воротник его багряно-золотистой куртки был поднят, но поначалу Сэвидж не мог разглядеть надпись поперек спины, потому что парень почти сразу откинулся на мягкую обивку кабины.