Охота на сыщиков - Макбейн Эд. Страница 34
— Из ФБР что-нибудь есть? — перешел к делу Карелла.
— Пока ничего. Господи, как я молюсь, чтобы нам повезло! Разве мы этого не заслужили? С ног ведь сбиваемся!
Раздался стук в дверь.
— Заходи! — разрешил Барнс.
Вошел Уиллис с пакетом в руке.
— Только что доставили, сэр.
— ФБР?
— Да.
Барнс схватил пакет. Торопясь и чертыхаясь, надорвал плотную бумагу и вытряхнул сложенный листок.
— О черт! — взорвался он. — Что же это творится, черт бы их всех побрал! У них на него ничего нет!
— Мы знаем об этом типе все! — Уиллис в бешенстве заметался по тесному кабинету. — Знаем, как он выглядит, знаем рост, вес, группу крови, когда последний раз стригся, диаметр заднего прохода знаем! Одного толбко не знаем! Кто он? Кто? Кто, я вас спрашиваю?
Ни Карелла, ни Барнс ему не ответили.
В тот вечер подростка по имени Мигель Аретта доставили в отдел по делам несовершеннолетних. Полиция задержала его в числе тех „Гроверов", кто отсутствовал во время переклички в 87-м участке. Полисменам не понадобилось много времени, чтобы установить, что именно Мигель ранил из самопала Берта Клинга.
Когда Рафаэль (Рип) Десанга оповестил „Гроверов", что в округе объявился какой-то умник, задающий слишком много вопросов, Мигель, у которого как раз нашелся под рукой самопал, отправился вместе со всеми к бару, чтобы слегка поучить этого самонадеянного умника.
Но вышло так, что умник — или тот, кого они за умника приняли, — не захотел учиться и вытащил пистолет. Тогда и Мигель достал из кармана свой самопал и, не теряя времени, разок бабахнул.
Берт Клинг умником, конечно, не был. Наоборот, он оказался — из всех возможных вариантов! — полисменом. И вот Мигель Аретта теперь находился в отделе по делам несовершеннолетних, и сотрудники отдела ломали головы, пытаясь досконально разобраться, чем живет и дышит этот подросток и что толкнуло его на такой поступок, чтобы представить его дело в суде самым честным, благородным и справедливым образом.
Мигелю было пятнадцать лет. И можно было предположить, что он еще просто не знает, что к чему.
Подлинному же умнику — репортеру Клиффу Сэвиджу было тридцать семь лет, и ему бы пора уже было знать, что к чему.
Как бы не так.
Глава 20
На следующий день Сэвидж караулил Кареллу у здания участка. Стив вышел в четыре с минутами. Сэвидж, одетый в коричневый шелковый костюм, золотистый галстук и коричневую соломенную шляпу с бледно-желтой лентой, отделился от стены и окликнул Кареллу:
— Приветствую вас!
— Чем могу? — вежливо осведомился Карелла.
— Вы ведь детектив, правда?
— Если вы с жалобой, — предупредил Стив, — обратитесь к дежурному сержанту. Я иду домой.
— Я Сэвидж, — представился репортер.
— О! — Карелла мрачно оглядел Сэвиджа с ног до головы.
— Вижу, вы из той же команды?
— Это из какой же?
— „Союз против Сэвиджа".
Карелла, промолчав, направился к своему автомобилю. Сэвидж пристроился к нему, не отставая ни на шаг.
— Я имел в виду, что вы тоже настроены против меня, — не унимался репортер.
— Суете свой нос куда не надо, — уже не заботясь о выражениях, сказал ему Стив, — а из-за вас полисмен попал в больницу, а пацан сидит за решеткой и ждет суда. Так что, к медали вас представить прикажете?
— Если пацан, как вы говорите, стреляет в человека, он заслуживает того, что его ждет, — парировал Сэвидж.
— А если бы вы не лезли не в свое дело, пацан, может быть, и стрелять ни в кого не стал.
— Поймите же, я репортер. Работа у меня такая — добывать факты.
— Лейтенант мне рассказывал, что обсуждал с вами версию о причастности подростков к гибели полисменов. Он же сказал вам, что считает подобный вариант весьма маловероятным. Но вы продолжали гнуть свое, и посмотрите, что наворотили. Вы хоть осознаете, что Клинга могли убить? — Карелла начал раздражаться.
— Не убили же! А вы сами осознаете, что это меня могли убить?
Карелла не ответил, чтобы не выразить сожаления, что этого не случилось.
— Если бы вы в полиции более охотно сотрудничали с прессой… — вновь завел было Сэвидж.
Карелла остановился и резко оборвал его:
— Слушайте, а что вы вообще здесь делаете? Нарываетесь на новые неприятности? Если кто-нибудь из „Гроверов" вас опознает, не миновать новой заварухи. Ступайте-ка лучше к себе в газету и сочините материальчик на тему уборки мусора, а?
— Ваш юморок, знаете ли…
— А я вовсе не шучу, — вновь не дал ему договорить Карелла.
Да и обсуждать с вами ничего не собираюсь. Мое дежурство кончилось. Я иду домой. Приму душ и отправлюсь на свидание с невестой. Теоретически я нахожусь при исполнении служебных обязанностей двадцать четыре часа в сутки, но, к счастью, в круг этих моих обязанностей услуги любому бродячему щенку-репортеру не ВХОДЯТ.
— Щенку?! — искренне оскорбился Сэвидж. — Да послушайте же…
— Какого черта вам от меня нужно? — уже просто грубо потребовал Карелла.
— Я бы хотел поговорить об этих убийствах.
— А я бы не хотел, — отрезал Карелла.
— Да почему же, можете вы мне объяснить?
Господи, прямо настоящая пиявка какая-то! — взмолился Карелла.
— Я репортер, — с достоинством возразил Сэвидж, — и чертовски хороший репортер. Так почему же вы все-таки не хотите потолковать об убийствах?
— Я готов толковать об этом целый день, но только с тем, кто способен понять, о чем я говорю.
— А я прекрасный собеседник, — без ложной скромности заявил Сэвидж.
— Оно и видно. С Рипом Десангой вы здорово набеседовали, — язвительно заметил Карелла.
— Ладно, готов признать, что тут я сплоховал. Понимаете, я считал, что это дело рук подростков. Ну, согласен, ошибся. Теперь мы знаем, что убийца взрослый. А что еще мы о нем знаем? Почему, например, он это сделал?
— Вы что, до самого дома меня собираетесь провожать? — поинтересовался Карелла.
— Я бы предпочел угостить вас рюмашкой, — предложил Сэвидж, выжидательно глядя на Кареллу.
Карелла задумался, взвешивая предложение.
— Ладно, — согласился наконец он.
Сэвидж протянул ему руку.
— Друзья зовут меня Клиф. Простите, не знаю вашего имени.
— Стив Карелла.
Они обменялись рукопожатием.
— Рад познакомиться, — с энтузиазмом заявил Сэвидж. — Теперь пойдем чего-нибудь выпьем!
После ошеломляющего пекла улицы кондиционированный бар показался им приютом обетованным. Карелла и Сэвидж сделали заказ у стойки и уселись друг против друга в кабине у левой стены.
— Все, что я хочу знать, — начал Сэвидж, — так это что ты думаешь об убийствах?
— Я лично или управление?
— Конечно, ты. Не могу же я требовать, чтобы ты говорил от имени всего управления.
— Для печати? — подозрительно уточнил Стив.
— Да что ты! Нет, нет. Я просто пытаюсь привести свои мысли в порядок. Как только вы раскроете это дело, в газетах пойдет куча материалов. А чтобы написать как следует, мне нужно ознакомиться со всеми аспектами следствия, в деталях, понимаешь?
— Боюсь, для неспециалиста разобраться во всех деталях полицейского следствия будет трудновато.
— Конечно, конечно. Но хоть рассказать-то мне, что ты сам думаешь, можно?
— Это можно. При условии, что не для печати.
— Честное скаутское! — заверил его Сэвидж.
— У нас в управлении не очень любят, когда отдельные полисмены пытаются прославлять себя через…
— Ни одного слова из нашей беседы не попадет в газету, — вновь горячо пообещал Сэвидж. — Можешь мне поверить.
— Так что ты хотел узнать?
— Способ мы имеем, возможность мы имеем, а вот как насчет мотива?
— Вся полиция города бьется над ответом на этот вопрос, — усмехнулся Стив.
— Возможно, псих.
— Может быть, — с сомнением протянул Карелла.
— Ты сам, значит, так не считаешь?
— Нет, не считаю. В отличие от некоторых.
— А почему?