О языках народов СССР - Исаев Магомет Измайлович. Страница 38
Самоназвание «эстонцы» в народе распространилось во второй половине XIX в. В древнерусских летописях эстонцы, а также другие прибалтийско-финские племена называются «чудью».
Эстонский язык образовался на основе древних прибалтийско-финских племенных диалектов. Как установлено археологическими данными, эти племена населяли берега Финского залива еще в III тысячелетии до н. э.
Консолидации эстонских племен во многом способствовала совместная борьба, которую им приходилось вести против немецких захватчиков. В конце I и в начале II тысячелетия эстонские племена сознавали уже свое единство. Однако на пути формирования единого языка стояла феодальная раздробленность.
В XIX в. с развитием капиталистических отношений сформировалась эстонская буржуазная нация, что дало новый толчок к культурному развитию. Эстонцы наряду со своими капиталистами и феодалами подвергались жестокой эксплуатации со стороны русского царизма и немецкого господствующего класса. Это придало особую национальную окраску всей борьбе эстонского народа.
В годы буржуазно-националистической диктатуры (1919—1940 гг.) многие завоевания эстонской нации были ликвидированы, а сама Эстония превратилась в аграрный придаток Западной Европы. Полное освобождение эстонцев пришло летом 1940 г., когда трудящиеся провозгласили Эстонию советской республикой, которая была принята в состав Советского Союза.
Эстонцев в СССР — 1 007 356 чел. Из них 962 084 своим родным языком считают эстонский, 43 982 — русский и 1290 — другие языки. Более 90% эстонцев (925 157 чел.) проживают в Эстонской ССР, где они составляют 68,2% всего населения. Республику населяют также другие народы: русские — 334 620 чел., украинцы — 28 086, белорусы — 18 732, финны — 18 537, евреи — 5288, другие национальности — 25 659 чел.
Эстонцы живут также во многих других районах СССР, что связано с их расселением во второй половине XIX — начале XX в., когда в Эстонии сложились особенно тяжелые экономические условия. Многочисленные эстонские поселения образовались в бывших Петербургской и Псковской губерниях, в Поволжье, на Северном Кавказе, в Сибири.
Много эстонцев и за рубежом. В первой четверти XX в. свыше 50 тыс. эстонцев переселились в США и Канаду. Небольшие группы эмигрировали в Аргентину, Бразилию и Австралию. Эстонцы-эмигранты проживают также в Швеции и других европейских странах. После Великой Отечественной войны многие из них возвратились на родину.
У эстонцев сохранились древние литературные традиции. Первая дошедшая до нашего времени книга («Катехизис» Ванрадта-Коэля) напечатана в 1535 г. На протяжении нескольких веков (XVI—XVIII) выходили книги религиозного содержания: молитвенники, переводы священного писания и др.
Характерной особенностью развития языка в этот период считается наличие двух его разновидностей, соответствующих двум основным эстонским диалектам. Книги выходили параллельно на двух диалектах: североэстонском (таллинском) и южноэстонском (тартуском). Это привело к становлению двух литературных языков, для которых составлялись даже отдельные грамматики.
Однако впоследствии наибольшее развитие получила северо-эстонская письменность, которой стало пользоваться большинство эстонцев. Становление эстонской нации поставило на повестку дня вопрос о едином литературном языке. В ходе обсуждения этой проблемы высказывалась идея о слиянии двух существовавших литературных разновидностей эстонского языка. Однако развитие пошло по другому пути: в основу единого литературного языка лег североэстонский диалект (вернее, письменность на основе этого диалекта). Литературная деятельность на североэстонской письменности постепенно начала охватывать всю Эстонию, а южноэстонская письменность стала терять свое значение.
С третьей четверти XIX в. сложился уже единый национальный литературный язык. Большую роль при этом сыграли прогрессивные деятели культуры и прежде всего писатель-просветитель Ф. Р. Крейцвальд, который упорно боролся за единый литературный язык и много сделал для обогащения его словарного фонда.
В начале нашего столетия велась интенсивная работа по упорядочению многих орфографических и орфоэпических принципов. Представителями тартуской и таллинской школ языковедов были достигнуты значительные успехи. Однако члены кружка «Ноор-Ээсти» («Молодая Эстония»), которые испытывали влияние западноевропейских декадентов и символистов, не были согласны с принятыми решениями. Они требовали создания языка, который отвечал бы их эстетическим вкусам.
Особенно благоприятные условия для развития литературного языка были созданы за годы Советской власти. С укреплением эстонской нации, усилением ее хозяйственной и культурной деятельности возрастают и темпы развития литературного языка. Он обогащается сотнями слов и терминов, многие из которых представляют собой кальки или заимствования из русского языка. Благоприятно влияют на развитие своего родного языка эстонские писатели и языковеды.
Карелы — потомки древнего коренного населения, проживавшего между Ладожским озером и Белым морем. В конце XIX в. карелы делились на отдельные этнографические группы: северные карелы (карьяла), приладожские карелы (ливвики), прионежские карелы (людики) и карелы района Сегозера (лаппа). Особняком стояла довольно значительная группа карел, живших в верховьях Волги, куда они переселились с основной территории в XVIII в. Они пользовались двумя языками еще в XIX в.
Карелы («карьялат», «карьялажет») в русских летописях упоминаются как «корела», а в XIX в. русские называют их «кореляки».
Карелы расселены на современной территории Карельской АССР. Карелов в Советском Союзе 146 081 человек, из них родным языком считают карельский — 92 019, русский — 53 753. 84 180 карелов проживает в Карельской АССР. Рядом с ними в республике живут русские (486 198 чел.), белорусы (66 410 чел.), финны (22 174 чел.), украинцы (27 440 чел.) и др.
Небольшие группы карелов населяют также другие районы страны (например, в Калининской, Ленинградской, Мурманской областях). В Финляндии карелов — около 40 тыс. (по данным 1936 г.).
По своему происхождению и языку карелы близки к финнам и пользуются финским литературным языком. В то же время в культуре и быту у них много общего с северными русскими.
Наиболее древним (XIII в.) письменным памятником карельского языка является небольшой отрывок (четыре строки), который стал известен недавно. Сохранились также отдельные слова и топонимы от XIV в. В XVI—XVII вв. появляются переводы духовных стихов, русско-карельские словарные записи и др. В упомянутой работе П. С. Палласа «Сравнительные словари всех языков и наречий» (1786) содержится до 300 карельских слов.
Лишь в начале XIX в. появляется перевод Евангелия от Матфея (Петербург, 1820) и Евангелия от Марка (рукопись). Эти тексты представляют диалект, на котором говорят тверские карелы. На карельском языке неоднократно издавался всемирно известный эпос «Калевала» (собиратель Э. Лённрот).
В свое время была сделана попытка создать и развить карельскую письменность. Был создан алфавит, издавались учебники, переводилась общественно-политическая и художественная литература.
Однако литературный язык не привился. Дело в том, что карелы сплошь двуязычны (наряду со своим языком широко применяют и русский). Кроме того, благодаря близости двух языков — карельского и финского — карелы в качестве литературного языка могут пользоваться последним.
Карельский язык распадается на три диалекта: собственно карельский, ливвиковский (или олонецкий) и людиковский. На первом — говорят карелы северных районов Карельской АССР, Калининской и Новгородской областей, часть карелов Финляндии. Этот диалект ближе других к финскому языку. Ливвиковский диалект применяется на северо-восточном побережье Ладожского озера (южные районы Карелии) и среди основной массы карельского населения Финляндии. Людиковский диалект представляет собой промежуточное звено между этим диалектом и близкородственным вепсским языком.