Драмы - Штейн Александр. Страница 13

Мордвинов. Опасаюсь, что вояж ваш будет излишним, господин вице-адмирал. К тому же его светлость князь Григорий Александрович тяжко болен. (Пауза). А я ведь к вам надолго, господин вице-адмирал. Назначен начальствующим всех портов черноморских. (С нескрываемым торжеством). А также и флота корабельного. Все сызнова, господин вице-адмирал. На днях потребую вас к себе для доклада. Ждите вызова, господин вице-адмирал!

Ушаков молчит, с тоской и отчаянием смотрит на Мордвинова.

Васильев (с веранды). Федор Федорыч, пора!

Мордвинов (почтительно). Пойдемте созерцать фейерверк в честь викторий ваших, господин вице-адмирал. (Поднимается на веранду, офицеры расступаются, занимает центральное место среди них).

Ушаков садится на скамейку, обхватывает обеими руками голову. Вспыхивает фейерверк. За сценой слышны крики «ура».

Васильев. Ушакову ура!

Ушаков (бормочет). Нет, не к масти козырь, не к масти...

Фейерверк озаряет всю сцену. Занавес

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

КАРТИНА ШЕСТАЯ

Михайловский дворец в Петербурге. Диванная. Ушаков при ленте, орденах и шпаге в густо пудренном парике. Входит Мордвинов.

Мордвинов. Здравствуйте, господин вице-адмирал! Сколько лет, сколько зим!

Ушаков. Здравствуйте, ваше сиятельство!

Мордвинов. Пожалуй, со смерти графа Григория Александровича не виделись? Не то и больше? Ах, Григорий Александрович, Григорий Александрович! О мертвых дурно господь бог не повелел поминать. Однако, ах, однако... (Понизив голос). Умер вовремя.

Ушаков. Быть может, скажете, ваше сиятельство, к кому и. по какой надобности я зван?

Мордвинов (будто не слыша). Гнить бы ему в ссылке, Григорию Александровичу. Государь император, по конфиденсии замечу, имени его даже слышать не изволит. А тех, кому князь Потемкин мирволил, — не слишком почитает, вовсе не слишком... Ах, да! Покойный-то ведь и к вам был благосклонен. Добрая фея ваша. Да-да, вспоминаю, сколь многим обязаны вы ему — наградами, званиями, представлениями о викториях...

Ушаков. Я вам тоже премногим обязан, ваше сиятельства.

Пауза. С ненавистью смотрят друг на друга.

Мордвинов. Злопамятны, сударь.

Ушаков. Не память злая, а памятую о зле. К кому и по какой надобности я зван, ваше сиятельство?

Мордвинов. Вы званы мною и ко мне.

Ушаков. Слушаю, ваше сиятельство.

Мордвинов. Вы изволили прислать из Севастополя рапорт в Адмиралтейство с жалобой на оное: насмешки ради приложили вы кулек с ржавыми гвоздями.

Ушаков (уныло). Правды ради — не насмешки. Мордвинов. Считая сей реприманд дерзостным, представил рапорт государю императору.

Ушаков кланяется.

И ржавые гвозди также представил государю императору.

Ушаков кланяется снова.

На высочайшее усмотрение. Извольте ждать высочайшего решения. (Усмехаясь, иронически отвешивает поклон, уходит).

Ушаков гневно смотрит ему вслед. Гаснет свет. Освещается кабинет императора Павла. Павел и Мордвинов.

Павел (стуча тростью о высокий ботфорт, сиплым голосом). Что это? Что это? Откуда сие? Почему это?

Мордвинов (продолжая высыпать на стол из рогожного кулька ржавые гвозди). Из Севастополя, ваше величество. Вицеадмирал Ушаков специальным курьером прислал в Петербург. Пав ел. Специальным курьером? Зачем? Кто позволил?

Мордвинов. Дабы доказать неспособность назначенного вами нового состава Адмиралтейств-коллегии.

Павел (сиплым голосом). Ага! Суворову подражает. Одного поля ягодка! (Угрожающе). Ягодка!

Мордвинов. В жалобе пишет оный вице-адмирал Ушаков, будто чиновники Адмиралтейств-коллегии, вашим величеством назначенные, фальшивую пробу корабля учинили при тихой погоде.

Павел (злобно). Суворов! Суворов! Одного веника два прутика!

Мордвинов. Сие не со вчерашнего дня, ваше величество. Еще в бытность правления государыни Екатерины вице-адмирал Ушаков, как надежным щитом прикрываясь благоволением князя Потемкина...

Павел (сморщившись). Ах, опять матушкины дела...

Мордвинов. ...оный Ушаков скрыл при себе осужденного на дыбу и каторгу подлого бунтовщика, Емельки Пугачева сподвижника... каковой по сю пору находится при упомянутом Ушакове и осыпаем наградами.

Павел (заметался по кабинету, бешеным шепотом). В деревню! Я из них вольнодумский дух вышибу! (Чуть не сбил тростью часы с яшмового стола). Вон, вон, вон с государственной службы! Ржавым гвоздем решкрипт нацарапать. Ржавым гвоздем! В деревню! Свиньями командовать! На запруде с недорослями кораблики пускать! (Хлеща кресла тростью, пробежался по кабинету, встал. Резкий поворот, как на плацу. Очутился лицом к лицу с Мордвиновым). А кто флотом командовать будет? Ты? Ты?

Мордвинов. Воля ваша, ваше величество... Тяжела ответственность, но я...

Павел (оглянулся). Ты? (Приподнялся на цыпочки, шепнул в ухо). Бездарен, ваше сиятельство...

Мордвинов вытянулся, молчит.

(Шепотом). Времена смутные.

Звон часов.

Зри — часы с Сатурном! Королева французская подарила. А ее — на эшафот... (Тихонько присвистнул). Якобинцы. Санкюлоты. Бесштанники. Всюду заговоры, шептанья. Буонапарте вон где шагает. Сегодня ночью кто-то в парке кричал. (Оглянулся). Тайное сведение есть: из Тулона корсиканец вышел. С эскадрой неисчислимой. Куда? А? Не в Черное ли море? На нас — войной? А?

Мордвинов. Дарданеллы, ваше величество. Не пройдет.

Павел. А если султан пропустит сквозь Дарданеллы?

Мордвинов. Не пропустит, ваше величество. Султану самому Буонапарте угрожает.

Павел (шепотом). А если? А если? А если? В Италии — короны кувырком. Марию-Антуанетту — поминай как звали... (Снова тихонько присвистнул). У австрийца — портки мокрые... Молит — Суворова. Из деревни его вытребовали — что делать? Не терплю его хохолок, не терплю! Что делать, что делать? Ушаков — та же масть, та же.

Мордвинов. Одного веника два прутика, ваше величество, как изволили выразиться.

Павел (бешеным шепотом). Ржавые гвозди! Осмелился! Свиньями на деревне командовать! (Подбежал к Мордвинову, облобызал). Тебя — на его место!

Мордвинов (радостно). Указ об отставке заготовить, ваше величество?

Павел. Ржавым гвоздем! Из службы вон!

Появился на пороге невзрачный офицер в мундире голштинского образца, попятился.

Что тебе? Что тебе? Что тебе?

Офицер. Ваше величество, атташе английский сэр Роберт Уорд прибыл по вашему приглашению.

Павел. Давно пора! Пусть идет!

Офицер, поклонившись, выходит.

Мордвинов. Мне уйти, ваше величество? Заготовлю указ...

Павел. Будь! Зри, как надменные британцы молить будут нас о помощи... Зри!

Отвешивая поклоны, входит Уорд.

Уорд. Ваше императорское величество, его императорское величество король Великобритании...

Павел (нетерпеливо, не соблюдая этикета, шагает навстречу). Вы были в Стамбуле? Каковы новости? Где Буонапарте?

Уорд (кланяясь). Вам, ваше величество, великому магистру Мальтийского ордена и милостивому покровителю, брошен наглый и беспримерный вызов. Мальта захвачена узурпатором-корсиканцем, ваше величество.

Павел (сжимая кулаки, шепотом). Возмездия!

Уорд. Новый преступный акт, ваше величество, еще больше убедит вас в пользе и неотложности совместных действий Англии и России против злодея.

Павел. Совместно и немедля!

Уорд. Эскадра доблестного адмирала Нельсона вышла на поиски французского флота.