Славный парень - Кунц Дин Рей. Страница 43

Обходя дом Пейкуэтт прошлым вечером, он задержался перед стеллажами с книгами в её гостиной, но не заметил романов Тони Зеро. То есть она держала их в стенном шкафу или в коробке на чердаке, признавая тем самым, что её опусам пока недостаёт убедительности и они ещё не достойны стоять на книжной полке.

И действительно «Форд» модели 1939-го года, библиотека книг других писателей, интерьер комнат предполагали, что она надеется на лучшее.

Он отнёс её книгу в ванную, бросил в унитаз. Помочился на неё. Воду сливать не стал, но опустил крышку, чтобы роман хорошенько промариновался.

Сие деяние шло вразрез с его стремлением к чистоте, но было необходимым.

Вернувшись в кровать, он обнаружил, что чай в термосе по-прежнему горячий. И печенье пришлось ему по вкусу.

Устраиваясь удобнее, чтобы поспать два-три часа, он положил «Глок» под одеяло, а мобильник зажал в кулаке.

Он знал, что проснётся в той же позе, в какой и заснул, по-прежнему с мобильником в руке. Ему никогда ничего не снилось, во сне он не ворочался. Всегда спал крепко, как убитый.

Глава 45

Линда вела «Хонду», а Тим вставил штекер новой электрической бритвы в розетку прикуривателя и брился, прекрасно обходясь без зеркала.

— Терпеть этого не могу, — сказал он, закончив.

— Чего?

— Щетины. Она колется, от неё у меня зуд. Потная одежда, вонь, ощущения, будто ты в котле с тушёной капустой... это мне не мешает.

— Может быть, должно?

— Вши, треснувшие до крови губы, жара, сухая серая плесень, большущие тараканы... мне без разницы, лишь бы не было щетины.

— Большинство мужчин не признаются на первом свидании, что им нравится сухая серая плесень.

Он убрал электробритву в футляр.

— Большинство первых свиданий не затягиваются так надолго.

— Большущие тараканы?

— Едва ли ты захочешь знать подробности. И как выглядит миссис Вен-чинь?

— Миниатюрная и очень подвижная. Она тоже работала в «Сливках и сахаре», как и остальные. Обычно с ленча до вечера. Утром, когда всё произошло, осталась дома.

Вен-чинь жили в небольшом домике на холмах Лагуна-Бич, прилепившемся над самым каньоном.

Вдоль дорожки, ведущей к крыльцу, росли королевские пальмы.

Дверь открыла сама Лайли, лет пятидесяти с небольшим, худенькая, с гладким лицом цвета состарившейся слоновой кости, в брюках из чёрного шелка и блузке того же цвета, с воротником-стойкой. Роста она была, может, в пять футов, но казалась выше.

Заговорила Лайли первой, прежде чем они успели представиться.

— Это же... Линда? Двойной эспрессо и ломтик лимона?

— Совершенно верно. Как вы это помните? Ведь прошло столько времени.

— Это была наша жизнь. Мы получали такое удовольствие, видя, что люди довольны нашими стараниями принять их как можно радушнее.

Голос у неё был на удивление мелодичный. Даже самые обычные слова звучали, как музыка.

— Вы не были нашим постоянным клиентом, — она повернулась к Тиму, — но, если бы вы изредка к нам заглядывали, я бы не забыла такого гиганта. Какой предпочитаете кофе?

— Чёрный, эспрессо или внутривенно.

Лайли Вен-чинь улыбнулась Линде.

— Я бы его запомнила, даже если бы он зашёл к нам один раз.

— Он оставляет впечатление внезапно и бесшумно упавшего камня.

— Как точно подмечено, — кивнула Лайли.

Линда представила Тима и сразу перешла к делу:

— Миссис Вен-чинь...

— Лайли.

— Благодарю. Лайли, когда я скажу вам, почему мы здесь, надеюсь, вы не подумаете, что я сошла с ума. Большинство людей подумали бы. Я подозреваю, что кто-то пытается меня убить... потому что я пила кофе в «Сливках и сахаре».

Глаза вдовы, тёмные и чистые, как свежезаваренный ямайский кофе, широко не раскрылись. И она не сощурилась.

— Да. Такая возможность существует.

Лайли Вен-чинь пригласила их в гостиную с уступчатым потолком, чуть более тёмным, чем абрикосовые стены. Из окна во всю стену, обрамлённого шторами цвета бронзы, открывался прекрасный вид на синеву утреннего моря, остров Каталину и небо с редкими, ещё не разогнанными ветром облаками.

Усадив Линду и Тима в кресла из чёрного дерева с красной обивкой сидений, с которых они могли любоваться открывающимся видом, хозяйка удалилось безо всяких объяснений. Её ноги в шлёпанцах беззвучно скользили по устилавшим пол коврам.

Из каньона, над которым завис дом, поднялся краснохвостый ястреб и расширяющимися кругами продолжил путь в небо.

Две вырезанные из камня химеры, стоявшие на тонких высоких пьедесталах, казалось, не сводили глаз с наблюдавшего за полётом ястреба Тима.

Тишина, словно камень, придавливала дом, но Тим чувствовал, что нарушить её было бы невежливо, даже грубо.

Должно быть, кофеварка стояла наготове, так быстро Лайли вернулась с тремя чашечками двойного эспрессо на красном лакированном подносе. Поставила на столик из чёрного, как и кресла, дерева, с изогнутыми ножками и декоративными подкосами.

Она села спиной к окну, на луоханьский диван, с вырезанными на подлокотниках и спинке драконами, с красными, как на креслах, подушками.

Отпила из чашки, прежде чем заговорить:

— Дорогой доктор Аваркян был нашим постоянным клиентом.

— Мы несколько раз разговаривали, когда сидели за соседними столиками, — вспомнила Линда.

— Профессор Калифорнийского университета в Ирвине, — пояснила Лайли. — Часто приходил к нам. Умер молодым от сердечного приступа.

— Молодым? — переспросил Тим.

— В сорок шесть лет. Через три месяца после пожара.

— Конечно, это не старость, все так, но мужчины в таком возрасте, случается, умирают от сердечных приступов.

— Очаровательная Эвелин Накамото.

— Я и её знала, — Линда наклонилась вперёд. — У неё была художественная галерея на Лесной авеню.

— Через пять месяцев после пожара она полетела в Сиэтл. На перекрёстке её задавил автомобиль. Водитель с места происшествия скрылся.

— Но Сиэтл, — Тим взял на себя роль адвоката дьявола, исходя из того, что эти люди, если их смерти как-то связаны между собой, должны были умереть в Лагуна-Бич или поблизости.

— Если кто-то умирает вдали от дома, то создаётся впечатление, будто эта смерть никак не связана с другими, уже здесь, — объяснила Линда. — Именно поэтому они могли расправиться с ней в Сиэтле.

— Милая Дженни Накамото, — продолжила Лайли Вен-чинь.

— У Эвелин была дочь, они часто приходили в кофейню вместе, — добавила Линда. — Красивая девушка.

— Да, Дженни. Милая, красивая, такая умная. Училась в Калифорнийском университете Лос-Анджелеса. Снимала маленькую квартирку над гаражом в Уэствуде. Кто-то поджидал её в квартире, изнасиловал, когда она пришла домой. Потом убил.

— Ужасно, — Линда содрогнулась. — Я не слышала. Когда это случилось?

— Восемь месяцев тому назад, через пять месяцев после гибели её матери в Сиэтле.

Тиму показалось, что эспрессо, отлично сваренный, вдруг стал отдавать горечью.

Поставив чашку на лакированный поднос, Лайли наклонилась вперёд, положив руки на колени.

— Дженни умерла ужасной смертью.

Заметив добычу, краснохвостый ястреб камнем упал в каньон, небо опустело.

— Её задушили четвертаками. — Она смотрела на свои сложенные руки.

— Четвертаками? — Пит решил, что чего-то не расслышал.

Лайли продолжала смотреть на руки, не решаясь встретиться с ним взглядом, рассказывая про такие ужасы.

— Он связал руки Дженни у неё за спиной, связал лодыжки, положил на кровать и начал засовывать в горло четвертаки.

— Господи, — выдохнула Линда.

Тим нисколько не сомневался, что последним увиденным Дженни Накамото перед смертью, когда её взор туманили слезы, стали яростные глаза с расширенными зрачками, жадные до света, всего света, её света.

— Сердечный приступ, смерть на дороге, изнасилование с убийством, — перечислил Тим. — Полиция могла не увидеть связи, но я-думаю, вы правы, Лайли.