Ясным летним утром - Чейз Джеймс Хедли. Страница 18

– Не может быть! – Он протер глаза. – Эта девушка… Не может быть! Она очень похожа на Зельду ван Уэйли! – Он потрогал свое лицо и поморщился. – Ты знаешь… Зельда является одной из богатейших девушек в мире. Зельда… если только это она?

Керри прошептала:

– Конечно! Я ее уже где-то видела раньше, – и с испугом глянула на Вика. – Неужели ее похитили?

– Видимо, они решили использовать ранчо, чтобы укрыть ее здесь. – Он приложил к лицу компресс. – Что ж, достаточно мудро. Вряд ли кто догадается искать ее здесь.

– Еще одна машина! – воскликнула Керри.

Примерно в миле от ранчо был виден шлейф пыли.

Вик вновь лег: голова отчаянно болела. Захныкал малыш, и Керри склонилась над ним.

Не одна Керри заметила приближающийся автомобиль. Рифф быстро вошел в кабинет, где сидели Зельда и Чита, а Моэ готовил себе выпивку.

– Приближается машина. Будет здесь через несколько минут.

Моэ торопливо поставил бокал и подбежал к окну. Он сунул руку в карман, и его пальцы нервно сжали рукоять револьвера. Мозг напряженно работал. Наконец Моэ повернулся к Чите.

– Скажешь, что ты горничная Дермоттов, а хозяева уехали. Если возникнут неприятности, не беспокойся, мы тебя подстрахуем. – Потом посмотрел на Зельду: – Если издашь хоть звук, будет плохо.

Рифф ухмыльнулся.

– Она будет молчать, не так ли, беби? – И в упор глянул на Зельду, но та выдержала его взгляд.

– А ты упрямая. Ничего, беби, придет время, и я…

– Заткнись! – рявкнул Моэ. – Присмотри за Дермоттами! Пусть они молчат! Я останусь здесь.

Рифф скосил глаза в его сторону, криво усмехнулся и пошел в гостиную, даже не потрудившись захлопнуть за собой дверь.

Чита, которая все время смотрела в окно, заметила вскользь:

– Это машина ремонтной службы телефонных сетей.

У Моэ перехватило дыхание.

– Они проверяют линию. Если они найдут обрыв…

– О, черт! Ладно, я попытаюсь успокоить их.

Грузовик с лестницей на крыше остановился, и два молодых технаря вышли из машины.

Чита открыла входную дверь.

Швейцар отеля «Эрроухид-Лейк» приложил руку к козырьку фуражки, едва Крамер протолкался к нему сквозь толпу в холле.

– Ваша машина готова, сэр, – сказал швейцар. – Вы взяли ее только на два дня, не так ли?

– Да. – Крамер сунул пятидолларовую купюру в руку швейцара. – Если она понадобится мне на больший срок, я сообщу.

Служащий подвел Крамера к «Бьюику» и распахнул дверцу.

– Можете брать машину в любое время, сэр.

Крамер кивнул, сел и включил двигатель. Вырулив со стоянки, он взял курс на Питт-Сити.

Чуть позже трех часов дня Крамер уже ехал по пыльной частной дороге, ведущей к ранчо «Вестлендс». Жара плохо подействовала на него. Он чувствовал слабость во всем теле, а в довершение начала болеть голова. Подъезжая к дому, Крамер почувствовал себя совсем старым. Только бы не произошло чего-нибудь непредвиденного! Не хватало попасть в тюрьму на старости лет! Нет, план составлен верно. Моэ – опытный человек. Все будет хорошо.

Когда Крамер подъехал к парадному входу в «Вестлендс», первым он увидел Риффа, который, развалясь в плетеном кресле, с интересом наблюдал за приближением босса. Он поднялся, едва Крамер вышел из машины.

– Убери машину, – приказал Крамер. – Где Моэ?

Рифф прищурясь посмотрел на него, затем небрежно указал на дверь и, спустившись с веранды, лениво направился к машине.

– Итак? – требовательно спросил Крамер Моэ, когда они встретились.

– Девушка здесь. Дермотты ведут себя тихо как мыши. Здесь были ребята с телефонной станции, хотели починить линию, перерезанную Риффом, но Чита одурачила их. Они уехали. Очень способная девчонка.

Крамер облегченно вздохнул. На мгновение его желтые прокуренные зубы обнажились, и губы растянула кривая усмешка.

– Мне надо поговорить с драматургом.

Моэ подошел к дверям гостиной.

– Он здесь с женой. Джим… минуточку. Он неважно выглядит. Рифф сильно ударил его.

– Что ты имеешь в виду? – Лицо Крамера побагровело. – Рифф избил Дермотта?

Моэ вздрогнул, смущенно развел руками.

– Этот писака захотел быть героем. Риффу ничего не оставалось, как успокоить его.

Крамер сдвинул шляпу на затылок.

– Он плох?

– Сейчас ему лучше, но выглядит он неважно.

Крамер ухмыльнулся и, открыв дверь гостиной, вошел в комнату.

Вик и Керри сидели на диване. Увидев нового бандита – пожилого мужчину, – Вик медленно поднялся.

– Приношу свои извинения, мистер Дермотт, – сказал Крамер хорошо поставленным голосом. – Я слышал, мой парень ударил вас. – Он внимательно осмотрел лицо Вика. – Еще раз простите.

– Кто вы? И что все это значит? Что вы делаете в моем доме?

Крамер неторопливо уселся. Кивнул Керри, которая не отрываясь смотрела на него.

– Мои извинения, миссис Дермотт… Сожалею, что все получилось так неожиданно. – Он обратился к Вику: – Весьма сожалею, что именно вы арендовали это ранчо. Если вы сядете, мистер Дермотт, я расскажу, что от вас требуется. А уж потом вы сами решите, помогать нам или нет.

Вик и Керри переглянулись. Едва сдерживая гнев, Вик сел. Он вытащил сигарету. Конечно, он хотел выйти из ситуации честным человеком. Честным и… живым.

– Итак, чего вы от нас хотите?

– Я разработал план и похитил одну из богатейших девушек мира, – сказал Крамер, и его лицо осветила самодовольная улыбка. – Я полагаю, ее папочка не пожалеет денег. Ранчо «Вестлендс» показалось мне идеальным местом, где можно безопасно укрыть девушку на неопределенно долгий срок. Я буду краток, мистер Дермотт. Я хочу, чтобы вы переговорили с отцом девушки и убедили его заплатить выкуп. Вы получите деньги и доставите их сюда.

Вик вздрогнул. Он открыл рот, хотел что-то сказать, но промолчал, видя, какими злыми глазами Крамер смотрит на Керри.

После продолжительной паузы Крамер продолжил:

– Как я понимаю, у вас ребенок… мальчик? – Он посмотрел в дальний конец гостиной, где спал младенец. – Люблю детей. Меньше всего мне бы хотелось причинить вред малышу. Вы понимаете, что я имею в виду?

Керри схватила мужа за руку. Бедная женщина не могла произнести и слова!

– Я полагаю… если мы не подчинимся вашим требованиям, вы… нанесете вред ребенку? – прошептал Вик.

Крамер широко улыбнулся.

– Приятно иметь дело с образованными людьми, мистер Дермотт, они очень сообразительны. Этот Рифф… он очень опасен и легко теряет контроль над своими эмоциями… – Пауза, затем Крамер продолжал: – Ему совершенно наплевать, кто перед ним: мужчина, женщина или ребенок.

Вик подумал о Риффе. Этот парень действительно из тех слабоумных идиотов, для которых нет ничего святого. Сейчас самое главное – получить гарантии безопасности для Керри и малыша.

– Если вы считаете, что я смогу убедить ван Уэйли заплатить выкуп, то я попытаюсь.

Глаза Крамера сузились.

– Кто сказал о ван Уэйли? – в его голосе появились опасные нотки.

– Я узнал девушку, – нетерпеливо сказал Вик. – Она ведь весьма известная особа. Так чего вы хотите от меня?

– Нет, Вик! – воскликнула Керри – Ты…

Вик покачал головой. В гостиной установилось гнетущее молчание. Вик смотрел на Крамера, сидящего в кресле.

– У вас не будет никаких проблем. Все, что вам требуется, – это переговорить с ван Уэйли с глазу на глаз и уговорить его заплатить выкуп, если он хочет вновь увидеть свою дочь. Я думаю, это будет достаточно просто. Я хочу, чтобы он дал вам десять чеков на предъявителя по четыреста тысяч долларов каждый. Личная подпись ван Уэйли известна всем крупным финансистам мира, и я легко смогу получить деньги. Вот в этом и заключается ваша работа, мистер Дермотт. Вы поедете к ван Уэйли, получите чеки, обменяете их в банках на деньги и привезете деньги сюда. Я немедленно отпускаю мисс ван Уэйли. И вы тоже обретете свободу. Все просто, не так ли?

– Думаю, что да, – спокойно сказал Дермотт.

Крамер пристально посмотрел на него. Его лицо превратилось в безжизненную маску.