Это мужское дело ( «Игра без правил») - Чейз Джеймс Хедли. Страница 28
Глава 19
Даже там, где я лежал, чувствовалось неестественное возбуждение Глории. Кулачки ее были сжаты, глазки сверкали, лицо бледное, ждущее… Она почти не дышала, глядя вслед тем двоим, шедшим к дому. Она смотрела на них с такой злобой, что на нее жутко было смотреть.
В руках у Джо был кастет. Он слегка опередил Луи, который держал нож незаметно сбоку. Джо шагал короткими спотыкающимися шагами, колеблясь, но уже боясь остановиться.
Они уже подошли к заросшему мхом подъезду, когда открылась дверь и из нее вывалился Дикс. Он направился к ним, вытянув вперед руку. Глаза его были полузакрыты тяжелыми веками. Сообщники сразу же остановились. Дикс стоял от них в нескольких ярдах, как бы всматриваясь в них.
— Это ты, Джо?
— Да, хотел посмотреть, не проснулся ли ты, — ответил Джо, стараясь приблизиться к Диксу поближе и держа кастет в опущенной руке.
— Стой, где стоишь, Джо! — крикнул ему Дикс. Джо замер.
— Что с тобой?
— Замри на месте. Где Глория?
— Там под деревьями. Она недавно задремала. Джо вновь двинулся вперед, а Луи попытался зайти Диксу в тыл. Дикс вдруг жутко улыбнулся, сверкнув своими белоснежными зубами. Его рука скользнула под рубашку, и он вытащил тяжелый «кольт» 45-го калибра.
— Стой на месте, ублюдок!
— Эта хлопушка тебе не поможет, Эдди.
— А это мы еще поглядим, — и Дикс снял предохранитель.
— Эй, Луи, вперед! Бери его!
Джо и сам рванулся вперед с надетым на руку кастетом. Луи побежал к Диксу, держа в руке свой нож. Лицо у него стало таким диким, что его можно было испугаться. Глория вскочила на ноги:
— Осторожно, Эдди! — крикнула она.
У Дикса побелел палец, когда он нажимал на курок. Джо оставалось до него футов шесть, и он кинулся на Дикса очертя голову, как бык на красное. Я ждал, что пистолет просто щелкнет и обомлевший Дикс переменится в лице. Затем Луи ударит его ножом и все кончится. У меня билось сердце в ожидании этого момента.
Звук выстрела раздался так неожиданно, что я чуть не подпрыгнул на месте, но сразу же поплотнее прижался к земле. Я понял, что Глория обманула их, и Дикс не остался без оружия. Этот выстрел наделал много шума. Джо мгновенно замер на месте, точно налетел на каменную стенку. Вместо низкого лба у него появилась мешанина из мозгов, волос и крови. Он рухнул лицом вниз, извиваясь в пыли, как червяк. Руки и ноги Джо дергались, как у марионетки. Густая пыль облаком поднялась над местом, где Джо отбивал свою посмертную чечетку. Наконец раздался короткий всхлип, Джо в последний раз дернулся и затих. Его, кастет откатился к ногам Дикса. Все это произошло в считанные мгновения. Дикс быстро обернулся к Луи. Казалось, он был счастлив вновь увидеть Луи. Тот был потрясен мгновенной гибелью своего сообщника. Смерть Джо, казалось, парализовала Луи. Секунду спустя Луи яростно выругался и бросился бежать под деревья по направлению к Глории.
— Шлюха продажная! Ведьма! Сука! — в безумии орал он.
Глория и не пыталась убежать, она лишь прижала руки к груди. Но Луи не пробежал и нескольких шагов, как Дикс выстрелил во второй раз. Макушка у Луи брызнула во все стороны осколками черепной коробки. Он захрипел и повалился к ногам побледневшей Глории. Он уже почти добрался до нее. Кровь фонтаном брызнула в лицо Глории. Она вскочила и, дрожа, закрыла лицо руками. Луи еще дергался в агонии, когда Дикс прокричал Глории:
— Отличная работа! Они давно этого хотели. Господи, я думал, что они чуточку умнее!
Он подошел к телу Луи, перевернул его на спину, всматриваясь в тускнеющие глаза своего бывшего сообщника по грабежу. Затем он шевельнул ногой голову Джо.
— Теперь порядок. Мы остались с тобой вдвоем, Глория. Она подошла к нему:
— Ты слишком близко их подпустил. Я за тебя испугалась.
— Я мог промахнуться. — Дикс обнял ее и прижал к себе. — Ты помнишь, как на меня смотрел Джо. Он думал, что я слепой и беспомощный. Видела, как он смотрел на меня перед смертью? — Дикс засмеялся.
— Как ты думаешь, могли слышать выстрелы? — встревожилась Глория.
— — Вокруг на целую милю никого нет. А если и слышали, то подумают, что это работает трактор. Успокойся, Глория. Садись, детка. Ты стала такой бледной. А я пока уберу этих двоих. Глория медленно приходила в себя.
— Ты прав, но я не собираюсь падать в обморок, не малокровная девица. Я тебе помогу. Ты ведь знаешь, как я тебя люблю.
Дикс улыбнулся Глории. На синем лице это выглядело жутко.
— Эд, поцелуй меня.
— Сначала я уберу трупы, а затем покажу на тебе высший класс верховой езды. Ты увидишь, что даже Коллинзу далеко до меня в этом виде спорта.
Глория положила руки ему на плечи:
— Я люблю тебя, Эд. Все будет в порядке, лишь бы добраться до Парижа.
— Давай сперва уберем эти смердящие трупы, а после этого отметим это дело.
Глория вопросительно посмотрела на него и ухватила Луи за правую ногу.
— Занесем его в амбар, — и Дикс взял труп за другую ногу.
— Я видел, как они волокли труп в амбар. Как только они скрылись внутри, я вытащил платок и вытер лицо. Пот лил с меня градом. Теперь игра повернулась по-другому. Я вытащил пистолет Берри: мне нельзя было промахиваться.
Через несколько минут они уже тащили в амбар здоровенного Джо. Передвигались они медленно, оставляя на траве ярко-кровавую полосу: труп, видимо, был тяжелым. Когда эта троица скрылась в амбаре, я вскочил и перебежал за дом. Следующее действие этой драмы должно было состояться в доме, и я не хотел его пропускать.
— Господи, Эд, давай помолчим, пожалуйста. Может быть, уйдем отсюда? Мне не дает покоя мысль о Берри.
— Ну, хорошо. Идем в лес, там можно спрятаться. Только вот допью виски. Вечно ты паникуешь. Я слышал, как они вышли из комнаты.
— Они сказали, что чемодан в задней комнате, наверху. Пойду принесу его.
Я высунул голову и увидел, как Дикс поднимается по лестнице. Глория стояла на площадке спиной ко мне. Я вновь спрятался и стал ждать.
Я услышал, как Дикс страшно и грязно выругался и стремительно обрушился вниз по ступенькам. Он распахнул ногой дверь комнаты.
— Что случилось, Эд?
— Чемодана нет.
— Не может быть.
— Пойди и посмотри сама. Глория вернулась быстро.
— Тогда он должен быть внизу.
Они стали рыскать по всему дому, но чемодана найти не смогли: для меня это было естественно. Дикс еле сдерживал себя и свою злобу.
— И здесь ничего нет! — то и дело орал он.
— Тогда в амбаре.
— Пошли посмотрим в амбаре.
Когда они выходили из дома, я затаился в траве, откуда мне было очень хорошо все видно. В амбаре они пробыли недолго. Ясно было и так, что чемодана там нет. А мне это ясно было и подавно. Я мысленно хохотал.
Лицо Дикса превратилось в злобную маску. Он наблюдал, как мечется Глория из конюшни в свинарник и обратно. Наконец Глория вышла с остановившимися глазами.
— Нигде ничего нет…
— Лучше найди чемодан, Глория!
— Ты о чем, Эд?
Голос Дикса был тих и спокоен, как у старой змеи.
— Где ты его спрятала, детка? Глория испуганно вздрогнула:
— Спрятала?! — она хрипло выдохнула. — Ты что, Эд, спятил?
— А что, разве не так? Меня не проведешь. Ты уже все обговорила с Томом, хитренькая сучка. Я помог тебе избавиться от парней, а теперь ты вместе с Томом собираешься улизнуть от меня! Пока я спал, ты, подлая тварь, решила поиграть: перепрятала чемодан и собралась меня прикончить. Ах, ты, сучье вымя! Говори, стерва, где чемодан!
— Нет, это ты его спрятал. А меня хочешь прикончить, гад! Делиться стало жалко! Но я же люблю тебя! Кто тебе помог, когда ты слепой брел по улице? И я же помогла тебе устранить ребят. Ты не можешь выгнать меня, не отдав мне моей доли!
Лицо Дикса, обезображенное краской, стало ужасным, когда он медленно и тихо повторил свои слова:
— Где ты спрятала чемодан, Глория?
Пятясь под его взглядом, она медленно отступала к дому, а затем истерично закричала: голос ее звучал резко и страшно в духоте летнего зноя: