Кровавое копье - Смит Крейг. Страница 3
Подумав о словах Роберта насчет совместной ночевки с незнакомыми альпинистами, Кейт обвела взглядом уступ, где они сидели. «Эти люди могут попроситься сюда, — подумала она, — но места тут мало». Площадка была шириной всего в пару футов, и ее длины едва ли хватило бы для того, чтобы тут поместились еще двое. Нависающий сверху козырек хорошо защищал от камнепада, а вниз уходил отвесный обрыв до самого ледника.
— Сомневаюсь, что они пойдут Траверзом Богов в темноте, — сказала Кейт.
Честно говоря, внезапное вторжение незнакомцев вызвало у нее недружелюбное раздражение. На этой высоте она вовсе не желала общаться с посторонними. Ей хотелось, чтобы внимание мужа принадлежало только ей. Она не собиралась брать даже Альфредо и резко возражала против участия проводника в восхождении, но Роберт решительно на этом настоял. «Если что-то случится, — сказал он, — третий не будет лишним».
Роберт продолжал наблюдать за незнакомцами.
— Не знаю, — наконец проговорил он. — Вообще, это может быть интересно.
Он говорил о ночном восхождении по участку, который даже при свете солнца мог покориться только самым опытным альпинистам в мире.
— Слово «интересно» годится для прохода по Траверзу Богов под солнцем после полудня, — возразила Кейт. — А ночью это чистой воды безумие.
— Через пару часов взойдет полная луна, — заметил Роберт. — Если небо не затянут тучи, связка из двух человек сможет оказаться на вершине к двум-трем часам утра.
Кейт задумалась об этой перспективе, и ею овладело волнение. Раньше такая мысль ей в голову не приходила, но теперь восхождение на вершину при свете луны показалось ей тем самым финишем, о котором можно было только мечтать.
Она услышала, как Альфредо приветствует приближающихся альпинистов на швейцарском диалекте:
— Gruezi-mitenand. [10]
Незнакомцы ответили проводнику на чистом немецком и выразили неподдельное изумление, обнаружив, что кто-то устроился на ночевку так близко к финальному отрезку маршрута. Свободного места больше не было, и положение возникло щекотливое, но скалолазы во все времена славились взаимовыручкой.
— Хотите заночевать здесь? — спросил Альфредо у прибывших, причудливо мешая немецкие и диалектные слова.
Альфредо был ровесником Роберта, но из-за выдубленной горными ветрами кожи и бородки, тронутой сединой, выглядел почти на пятьдесят. Он разговаривал на сельском варианте бернского диалекта, в котором была своя, особая горская прелесть.
— Нет, если только не придется, — ответил более высокий и крупный мужчина. — Надеемся продолжить путь сразу, как только взойдет луна. — Он говорил с австрийским акцентом. — Но если вы не возражаете, мы остановимся тут и переждем пару часов?
Альфредо обернулся в сторону Кейт и Роберта.
— Это им решать.
Австрийцы удивленно посмотрели вверх и наконец увидели на уступе Кейт и Роберта.
Лорд Кеньон ответил на хорошем немецком, что он совершенно не против.
— Оставайтесь здесь, сколько понадобится! А когда вы вышли?
— В четыре утра сегодня, — ответил мужчина. — Все еще надеемся управиться меньше чем за сутки, но время поджимает.
— А мы два дня сюда добирались! — сказал Роберт.
— Два голубка? Свадебное путешествие? — спросил второй альпинист.
— Вы угадали! — воскликнула Кейт.
— Если хотите подняться на вершину вместе с нами — добро пожаловать, — сказал первый альпинист. — Завтра с утра обещают густой туман, так что, если собираетесь дожидаться рассвета, потом будет сложнее.
— А я слышала, что еще минимум три дня ожидается ясная погода, — ответила Кейт.
— Думаю, мы втроем вам только помешаем, — заметил Роберт. — Потеряете темп.
— Слушайте, я про вас читал! Вы нас наверняка не задержите!
Роберт, похоже, задумался над приглашением.
— Так вы действительно не против того, чтобы мы к вам присоединились?
— Шутите? Если мы поднимемся на вершину с вами в связке, то окажемся на обложке «Альпийского журнала»!
Роберт весело рассмеялся.
— Об этом я не подумал. Вот что я вам скажу: нам надо пару минут, чтобы обговорить это.
— Не спешите. Хоть пару часов, — ответил мужчина.
— Альфредо! Не приготовишь ли нашим гостям кофе?
— Пожалуй, у меня еще осталась пара чашек теплого, сэр!
— То, что нужно! — обрадовался первый австриец. — Вы очень гостеприимны.
Альфредо, спустившийся на веревке, прикрепленной к постоянному анкеру, чтобы встретить альпинистов, развернулся и начал подтягиваться к своей снежной пещерке. Австрийцы последовали за ним, пользуясь только альпинистскими кошками.
Как только все трое поднялись по участку скалы и скрылись из виду, Кейт спросила:
— Ты в самом деле хочешь сделать это?
Роберт добродушно посмеялся над энтузиазмом Кейт.
— Я так и думал, что ты готова.
— Если действительно надвигается туман, разумнее поступить именно так.
Роберт на некоторое время задумался.
— Самочувствие у меня отличное. А у тебя?
— Сколько займет подъем? Четыре часа?
— Объединившись с этой парой, мы пойдем значительно быстрее.
В этот момент Кейт услышала странный звук — будто кто-то ударил по скале дубинкой. Она оглянулась назад и увидела, что по камням быстро мчится какая-то тень. «Это человек!» — вздрогнув, догадалась Кейт.
Тень поначалу скользила, потом начала подпрыгивать с безразличием неодушевленного предмета, а затем, перевалившись через край уступа, полетела вниз, к леднику. Кейт и Роберт одновременно вскочили на ноги и, естественно, ударились друг о друга. Роберт случайно толкнул девушку плечом, и она потеряла равновесие. Ее качнуло вперед, она попыталась схватить мужа за руку, успела выкрикнуть его имя — и рухнула вниз.
Трос, который она прикрепила анкером к скале, натянулся с такой силой, что Кейт ударило о камни. Что-то задело ее голову и упало вниз. Спальный мешок? Рюкзак? Кто знает… Она вгляделась вниз, но рассмотреть смогла только призрачно-белый лед.
Часто моргая, Кейт пыталась понять, что произошло. Она висела на страховочной веревке в нескольких футах под уступом и медленно вращалась. От удара о скалу у нее кружилась голова, девушка чувствовала острую боль в колене, но в эти мгновения концентрация адреналина в крови оказалась очень высока, и она решила, что без труда сможет подняться обратно.
Кейт попыталась с трезвостью опытной альпинистки оценить свое положение. Она находилась на восемь — десять футов ниже уступа. Анкерный болт, на котором закреплена страховка, был вбит еще на три фута выше. Главное теперь — найти какую-нибудь точку опоры. К сожалению, ледорубы лежали наверху вместе с кошками, так что Кейт оставалось единственное — подтягиваться на веревке.
И тут у нее мелькнула мысль: почему Роберт не свесил голову с уступа? Почему он не смотрит, что с ней? Не смея дать ответ на собственный вопрос, Кейт ощутила обреченность; чувство потери охватило ее. «Нет!» — подумала она, даже не в силах вложить свой ужас в слова. Ведь Роберт обвязался тросом одновременно с ней, она видела это своими глазами. Кейт огляделась по сторонам, подумав, что он мог спрыгнуть следом за ней и теперь висит на страховке на несколько футов ниже.
— Роберт? — негромко, робко окликнула Кейт.
Не могла ли его веревка оборваться? От этой мысли Кейт стало дурно. Она непрестанно думала о том, что пролетело рядом с ней. Спальный мешок? Рюкзак? Роберт…
— Роберт!
Над уступом появился силуэт головы человека. Кейт испытала потрясающее облегчение.
— Роберт? Я здесь. Со мной все в порядке.
— Перережь веревку, — послышался чей-то голос.
— Нет! — в панике выкрикнула Кейт.
Голова исчезла. Кейт, раскачиваясь, попыталась подтянуться ближе к каменной стенке. Это ей удалось, но все же она не смогла достать до скалы.
— Пожалуйста, не надо! — крикнула она.
Пальцы Кейт прикоснулись к шершавому камню, но она не сумела ухватиться за какой-нибудь выступ. Она оттолкнулась ногами, пытаясь увеличить амплитуду, откинулась назад, протянула руку к скале.
10
Добрый вечер (швейцарский диалект немецкого языка).