За все рассчитаюсь с тобой! - Чейз Джеймс Хедли. Страница 35

– Ну, не знаю… – он потер щеку. – Ведь я получил определенное задание, – он поколебался, затем продолжил: – Хотя школа детективов в Охио дает на этот случай только общие рекомендации, но в любом случае ничего нельзя предоставлять на волю случая. Детективу очень важно проникать к объекту незамеченным. Я много практиковался в этом деле.

Тим едва не задохнулся от кашля, отведя взгляд в сторону. Я хмуро взглянул на него.

– Продолжайте, – поторопил я Клерболда.

– Мне удалось достичь причала, и я спрятался за мол, – продолжал он, словно дело шло о тренировочном задании в школе детективов. – Через некоторое время Гомес и мисс Спенс вышли на мостик. Я мог слышать их разговор. Он сказал ей, что планирует быть в Гаване завтра, примерно в девять часов, высадит своих пассажиров в Пиджен-Ки и вернется сюда. Они договорились о свидании на завтра и покинули борт катера. Он проводил ее до «Кадиллака», и Лоис уехала. Гомес же вернулся на борт судна. Вскоре подъехала еще одна машина, и четверо мужчин, по виду кубинцы, поднялись на борт.

– А что вы делали все это время? – спросил я.

– Я вырыл себе яму в песке и засыпал себя, прикрыв голову газетой. Так что я мог дышать, смотреть и слушать. Мне пришла в голову эта мысль, когда я вспомнил занятия по маскировке, – некоторое время он молчал. – Это очень полезный курс, и я… я рекомендую его вам.

Я вздохнул.

– Не премину воспользоваться вашим советом. И дальше?

– Катер отчалил и взял курс на Гавану. Я подождал, пока он скроется из виду, и явился к вам, чтобы доложить о проделанной работе.

– Да-а-а! – протянул я.

Он поднял голову.

– Надеюсь, вы довольны мной, мистер Кейн? – спросил он смущенно.

– Разумеется!.. Но все же, молодой человек, вы должны быть более осторожным. Вы имеете дело с очень крутыми ребятами, так что не рискуйте. Вы замечательно поработали, и мне не хотелось бы потерять вас.

Он улыбнулся.

– О! Я могу защищаться, мистер Кейн, – уверенно сказал он. – Я достаточно хорошо стреляю и знаком с приемами бокса.

Я смотрел на этого субтильного, уверенного в себе юнца, гадая, где же его бицепсы. Вероятно, он забыл их дома, так как здесь их не было и в помине.

– Вы изучали теорию стрельбы и бокса во время учебы?

Он вновь покраснел.

– Да. У меня еще не было возможности испытать свое искусство на практике, но теорию я знаю в совершенстве.

На этот раз я не смотрел на Тима. Вынув из бумажника две сотенные бумажки, я протянул их детективу.

– Вы проявили чудеса ловкости. Возьмите эти деньги и продолжайте в том же духе – и заработаете еще.

Его глаза загорелись, он радостно схватил билеты.

– Я очень рад, мистер Кейн, что вы мной довольны. Я придаю этому факту большое значение, – он смущенно потупил взор, затем решился: – Вы не возражаете, если я проведу расследование в э… доме с дурной репутацией. Естественно, мне не очень импонирует быть в подобных местах, но ведь это входит в мою работу, не так ли?

Он серьезно смотрел на меня.

– Никаких возражений, – так же серьезно ответил я.

– Итак, вы полагаете, что я могу провести расследование?

– Я нахожу вашу мысль превосходной. Но только будьте осторожны, смотрите, чтобы вас не заарканила одна из местных девиц.

Он покраснел.

– Женщины не оказывают на меня никакого влияния, – степенно проговорил он. – Это одно из важнейших качеств для моей работы – противостоять искушению.

Я погладил нос.

– Это тоже было в вашей программе? – спросил я у смутившегося парня.

– Разумеется! У нас был специальный предмет, посвященный этому вопросу: «Секс и самоконтроль».

– Вот как? – я присвистнул. – Хотелось бы почитать об этом. Может, подкинешь как-нибудь на днях пособие на эту тему?

Он уверил, что будет рад помочь мне в этом, и собрался уходить.

– Минутку! – остановил я его, указывая на шляпу. – Не хочу обидеть, но зачем вы носите такую заметную шляпу? Как шляпа она очень хороша, но очень уж бросается в глаза.

Он довольно улыбнулся.

– Это сделано нарочно, мистер Кейн. Так сказать, необходимый аксессуар, рекомендованный школой. В сущности, это фальшивка, – Клерболд снял шляпу и одним движением вывернул, как носок. Теперь шляпа стала бежевой с красно-желтой лентой. – Неплохо придумано, не так ли? – довольно сказал он. – Вы понимаете, как это вводит в заблуждение людей. Очень удобная шляпа. – Он исчез.

Мы ошарашенно смотрели ему вслед.

– Ну и ну! – вырвалось у Тима. Он схватил бутылку с виски и налил себе приличную порцию, после чего передал бутылку мне. – Подкрепись!

Я отодвинул бутылку подальше.

– Ни к чему. Я должен следить за своими мыслительными способностями.

4

Утром следующего дня я и Тим отправились в Майами, который находился в семидесяти милях от Парадиз-Палм. Мы отправились в путь на автомобиле Тима, и поездка заняла у нас около полутора часов. Я остановил машину возле офиса Федеральной полиции штата и вышел, оставив Тима дожидаться меня. Федеральный инспектор, Джек Хоскисс, был высокий, широкоплечий мужчина с черными волосами, большим носом и хитрыми проницательными глазами. Он встал и протянул через стол потную лапу.

– Я Честер Кейн, – начал я без лишних проволочек.

Он кивнул, никак не отреагировав на мое имя, и осведомился, чем может мне помочь. Я ошеломленно уставился на него.

– Предполагается, что я повинен в убийстве, по крайней мере трех человек, – сказал я. – Вы на это никак не реагируете?

Он пожал плечами.

– Когда полицейский департамент Парадиз-Палм обратится к нам за помощью, мы будем рады оказать им ее, – сказал он, предлагая мне сигару. – В настоящий момент это нас не касается.

Я уставился на него.

– И тем не менее вы должны меня арестовать, как мне кажется.

– Не усложняйте, – засмеялся он. – И не учите меня жить и работать. Как я догадываюсь, у вас что-то на уме, – он заговорщицки подмигнул мне. – Может быть, мы ищем одно и то же?

– Видимо, Киллиано не очень-то популярен даже здесь, – предположил я.

– Я никак не могу понять, как это до сих пор он нигде не допустил промаха, – сказал Хоскисс. – Мы держим его в поле зрения уже давно, но пока он хитрее нас. Я дорого бы дал, чтобы накрыть этого прохвоста с поличным.

– Я тоже, – и положил на стол пятидолларовый банкнот, который мне дал Дэвис. – Может быть, это вас заинтересует?

Хоскисс посмотрел на билет, не дотрагиваясь до него, потом поднял глаза на меня, нахмурив брови.

– И что же?

– Посмотрите внимательнее, он не кусается.

Он взял банкнот, исследовал его, потом сел в кресло, застонавшее под его тяжестью, и с подозрением глянул на меня.

– Откуда это у вас?

– Нашел. Их немало ходит в Парадиз-Палм.

– Это верно! – со злостью согласился он. Выдвинув ящик стола, он извлек оттуда коробку. В ней лежала пухлая пачка долларов. Он уложил туда мой банкнот и вновь задвинул ящик. – Выполнены на высоком профессиональном уровне, – с неудовольствием признал он. – Уже несколько месяцев мы пытаемся вычислить эту банду, но до сих пор нет ни единой зацепки. У вас есть соображения на этот счет?

– Может быть… Скажем, я нащупал ниточку…

Навострив уши, Хоскисс ждал. Но я не торопился.

– Так откуда они берутся? – спросил он, поняв, что из меня придется вырывать это признание.

Я затянулся и пустил дым в потолок.

– Скажем, у меня есть к вам конкретное предложение.

Тень улыбки появилась на хитрой роже инспектора.

– Ну же, я так и думал. Что ж, валяйте, я слушаю.

Я последовательно рассказал ему о своих приключениях с момента появления в Парадиз-Палм. Я не упомянул только о Митчеле и не сообщил местонахождение в настоящий момент мисс Уондерли. Но в остальном я придерживался истины. Он слушал меня, откинувшись на спинку кресла и полузакрыв глаза. Когда я окончил рассказ, он слегка кивнул.

– Почему этот идиот Херрик не обратился к нам? – с горечью сказал он. – Мы бы помогли ему. Я всегда прихожу в ужас от действий доморощенных дилетантов, которые горят желанием преподнести нам раскрытое дело на блюдечке.