Мисс Чудо - Чейз Лоретта. Страница 62
Их без труда могла бы обогнать даже улитка.
Несколько часов кряду они ползли по лесистой части холма, а погода, судя по всему, грозила снова испортиться, и настроение Калеба с каждой минутой ухудшалось, тогда как старик свернулся калачиком в тележке и спал, словно младенец, а Джексон в роли нянюшки охранял его сон.
Но стоило Джексону отойти в сторону по нужде, как Олдридж выскочил из тележки и бросился в лес.
Все случилось неожиданно. Джексон задержался на мгновение, чтобы застегнуть штаны, а Калеб, который сообразил, что к чему, бросился в погоню, но зацепился за корень дерева и упал, ударившись головой. Вскочив на ноги, он успел заметить, что Олдридж скрылся за поворотом.
Калеб бросился за ним, бормоча себе под нос ругательства, а Джексон, болван этакий, принялся кричать. Его вопли наверняка могли услышать в долине если не люди, то собаки, которые поднимут лай и всех разбудят.
Несколько минут спустя Калеб, тяжело дыша, настиг беглеца, который замедлил бег. Где ему соперничать с мужчиной, на десять с лишним лет моложе его! — самодовольно подумал Калеб, перескакивая через камни и поваленные деревья. Поднатужившись, он прыгнул и схватил Олдриджа, повалив его на землю. Потом грубо поставил на ноги и, пока старый нечестивец ловил ртом воздух, вытащил нож и приставил к горлу старика.
— Твоей нянюшки здесь нет, — сказал Калеб, отдышавшись. — Пора устроить несчастный случай.
Он потащил за собой старика, выбирая подходящее место.
Ага. Вот то, что надо. Он будет долго катиться вниз и упадет на кучу обломков скалы.
Алистер остановился, чтобы взглянуть на небо, которое снова затянули тучи. Вдруг он услышал крик, потревоживший птиц. Пернатые подняли гам и взлетели с деревьев.
Алистер повернул коня, хотя свет луны быстро убывал и тропинки почти не было видно. Лошади находили путь благодаря колее, проделанной в грязи парой колес, следам ног и лошадиных копыт и свежему конскому навозу.
Алистер не на шутку встревожился и принялся понукать усталое животное.
Когда они с Мирабель добрались до лесистого участка, птицы уже угомонились и воцарилась тишина.
Они остановились и прислушались. Они намного опередили всех остальных и не слышали их голосов. Только ветер шумел в соснах.
И тут тишину разорвал крик, короткий, отчаянный, где-то неподалеку.
Они спешились и побежали на звук.
Алистер остановился, услышав голос мистера Олдриджа, доносившийся откуда-то снизу:
— Осторожно, осторожно!
— Папа!
Мирабель рванулась с места, но Алистер удержал ее.
— Подожди здесь.
Он осторожно двинулся вперед, напряженно глядя под ноги. Тучи закрыли луну и брызнули на землю холодным мелким дождем.
— Я здесь, здесь, — подал голос мистер Олдридж. — В вентиляционной шахте. Умоляю, будьте осторожны.
Алистер опустился на четвереньки и пополз на голос. Он остановился, заметив отверстие с неровными краями, которое было чуть темнее, чем окружающая почва. Он подполз, насколько смог, к краю и заглянул внутрь. Но ничего не увидел.
— Мистер Олдридж? С вами все в порядке?
— Да-да, конечно.
— Мы принесем веревку и вытащим вас оттуда.
— Боюсь, что это будет не так-то просто сделать. Мирабель тоже подползла к отверстию.
— Папа, ты ранен?
— Думаю, нет, но трудно сказать наверняка. На мне лежит мертвый Калеб Финч.
Алистер почувствовал приступ тошноты, сделал глубокий вдох и медленно выдохнул воздух. Нахлынули воспоминания. Грязь. Он лежит под коченеющими телами, зловоние. Он приказал себе не думать об этом.
— Сейчас я спущусь к вам, сэр.
— Алистер, — услышал он испуганный голос Мирабель, лица которой не мог разглядеть в темноте. — Алистер, если вы оба застрянете там, я не смогу вас вытащить.
— Мы не застрянем, — тихо произнес Алистер. — Я должен спуститься. — И уже громче добавил: — Мистер Олдридж, вы можете рассказать что-нибудь еще? Мне самому трудно разглядеть.
— Я заметил предательский прогиб и замедлил шаг, — сказал Олдридж. — Финч поймал меня, и когда я попытался предупредить его, видимо, подумал, что я его обманываю. А это одна из старых вентиляционных шахт. На склоне холма их множество. От старости, под влиянием погодных условий и под тяжестью верхнего слоя она начала проседать. Мы, кажется, удерживаемся на куче мусора, который частично забил вход в шахту.
— Значит, вы не на дне? — спросил Алистер.
— Нет, что вы. Мы находимся не так уж далеко от входа. — Он добавил, что не знает, насколько глубока шахта. Судя по ее расположению, до дна, пожалуй, еще добрых двадцать футов. — Думаю, было бы неразумно пытаться пробиться сквозь мусор, чтобы достичь дна, — сказал Олдридж.
— Вы совершенно правы, — подтвердил Алистер. Вентиляционная шахта ведет, должно быть, в заброшенный тоннель, который наверняка забит мусором или затоплен. И если куча мусора не выдержит, оба они рухнут на дно и будут погребены заживо или утонут.
— Было бы лучше послать за помощью, — сказал мистер Олдридж. — Я могу подождать.
А что, если дождь перейдет в ливень? Нечто подобное Алистер уже испытал на себе несколько недель назад. Стенки шахты не выдержат, и мистер Олдридж погибнет.
Надо действовать немедленно, решил Алистер.
— Нужна прочная веревка, — обратился он к Мирабель.
Привязав веревку к ближайшему дереву, Алистер опустил другой ее конец в отверстие.
Дождь усиливался.
Крепко держась за веревку, он спустился вниз. Веревка была скользкая. Если он не удержится, то пробьет своим телом неустойчивую кучу мусора и упадет на дно.
При каждом его движении вниз сыпались комья земли и камни.
Спустившись ниже, он ощутил хорошо знакомый запах. Пахло кровью. Экскрементами.
Алистер снова почувствовал приступ тошноты.
Если он поддастся панике, то женщина, которую он любит, лишится одновременно и отца, и будущего мужа. А ведь она, возможно, уже носит его ребенка.
Мысль о ребенке придала ему сил, и он спустился. Когда глаза привыкли к темноте, он разглядел лицо мистера Олдриджа.
— Вы сможете дотянуться до моей руки? — спросил он, наклонившись.
— Сначала мне нужно выбраться из-под него, — ответил Олдридж.
— Попробую вам помочь, — произнес Алистер.
Он спустился чуть ниже и, держась одной рукой за веревку, второй нащупал неподатливую конечность.
— Я добрался до него, — сообщил Алистер. — В какую сторону его сдвинуть?
— Влево.
— Тогда давайте вместе, на счет «три», только осторожно. Раз, два, три.
Он тянул, Олдридж толкал, и вместе они переместили труп влево. Обрушился вниз еще кусок земли.
— Нам следует поторопиться, — сказал Алистер, радуясь тому, что барабанящий дождь заглушает удары сердца. — Держитесь за мою руку.
Олдридж схватил его за руку.
— Вы сможете взобраться мне на плечи? — спросил Алистер. Земля из-под его ног осыпалась вниз. — Надо поторопиться.
Даже для человека помоложе это было бы исключено. Вход в шахту осыпался, в любую минуту все могло рухнуть. Олдридж был далеко не молод, возможно, получил травмы и сильно озяб. Но регулярные прогулки по скользким тропинкам в горах сделали его тело сильными гибким, и ему удалось взобраться на плечи Алистера.
Алистер осторожно выпрямился.
— Вы сможете дотянуться? — спросил он.
— Смогу.
В темноте вход в шахту казался темно-серым пятном. Алистер увидел голову Олдриджа в нескольких дюймах от поверхности. Потом лицо Мирабель. Она лежала на животе, протягивая ему руку.
— Сюда, папа, — сказала она.
С ее помощью Олдридж подтянулся и перевалился через край отверстия.
После этого Алистер занялся трупом. Но как только он к нему наклонился, тело неожиданно осело, и земля, превратившаяся в грязь, заскользила вниз. Алистер отпрянул, крепко уцепившись за веревку, и услышал, как загремели падающие вниз камни.
— Алистер, — позвала его Мирабель, — прошу тебя, поднимайся.